Latein Wörterbuch - Forum
tattoo Sinnspruch — 636 Aufrufe
lex am 27.11.12 um 21:42 Uhr (Zitieren)
hallo,

ich suChe nqach einem „kanckigem“ lat.Satz, möglichst als Zitat: Lieber lebe ich schlecht in Freiheit, als gut hinter geschlossenen Riegeln" danke
Re: tattoo Sinnspruch
Graeculus am 27.11.12 um 22:07 Uhr (Zitieren)
ich suChe nqach einem „kanckigem“ lat.Satz[/quote]
Vier Fehler allein hierin! Soll die lateinische Übersetzung auch von dieser Art sein?
Re: tattoo Sinnspruch
Kuli am 27.11.12 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Vielleicht passt, was in einer Fabel des Phaedrus (3, 7) der Wolf zum Kettenhund spricht:

Regnare nolo, liber ut non sim mihi.
„Ich will nicht König sein, wenn ich nicht frei sein kann.“

Die ganze Fabel auf deutsch (in La Fontaines freier Bearbeitung) hier:
http://www.albertmartin.de/altgriechisch/forum/?view=3019
Re: tattoo Sinnspruch
lex am 27.11.12 um 22:39 Uhr (Zitieren)
sorry, tippe hier dunklen.. danke kuli, nicht schlecht - wenn noch jem. sowas kennt - bitte her damit..
Re: tattoo Sinnspruch
gast2811 am 28.11.12 um 7:25 Uhr (Zitieren)
Potius liber(Mann)/libera(Frau) male vive quam bene loco saepto.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vielleicht passt, was in einer Fabel des Phaedrus (3, 7) der Wolf zum Kettenhund spricht:

Regnare nolo, liber ut non sim mihi.
„Ich will nicht König sein, wenn ich nicht frei sein kann.“

Die ganze Fabel auf deutsch (in La Fontaines freier Bearbeitung) hier:
http://www.albertmartin.de/altgriechisch/forum/?view=3019
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.