Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung auf Latein — 1301 Aufrufe
Route7 am 30.12.12 um 16:15 Uhr (
Zitieren)
IIHallo ,
da ich nicht des Latein mächtig bin Bitte ich um Hilfe.
Für eine Wappenspruch soll eine Inschrift in Latein erstellt werden.
-Wir haben es vom behalten
oder
-Wir haben es vom zusammen halten
eventuelle Alternative
mfg
Route 7
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
gast am 30.12.12 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
IWas soll das bedeuten „vom Behalten“?
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
habemus a detentione :-D
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
Route7 am 2.1.13 um 9:11 Uhr (
Zitieren)
I@Jonathan
Besten Dank das habe ich gesucht.:-))
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
gast am 2.1.13 um 10:17 Uhr (
Zitieren)
IIEs bleibt die Frage:
Was soll das Ganze bedeuten ?
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
Bibulus am 2.1.13 um 10:30 Uhr (
Zitieren)
IDas ist ja reinster Quark
:-))
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
gast am 2.1.13 um 10:40 Uhr (
Zitieren)
IISehr gelinde formuliert, Bibulus.
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
„Schon der alte Wilhelm Werhahn, der im Jahre 1964 das Zeitliche segnete und bis dahin von der (gar nicht mehr so feudalen) Königstraße zu Neuß am Rhein aus als Senior des ebenso frommen wie mächtigen Werhahn-Clans das gewaltige Familien-Imperium regierte, also als Herr über Braunkohlenfelder und Standard- Waschmittel Wicküler- Bier und Bolle-Milch, Elektrizitätswerke und Eisenbahnen, Supermärkte und Delikatessenläden, Hochöfen, Schokoladefabriken, Steinbrüche, Walzstraßen und und viele andere Unternehmen ohne Zweifel zu den an Geld und Einfluß reichsten Bürgern der Bundesrepublik Deutschland zählte — schon dieser in Fragen der Vermögensbildung und -erhaltung gewiß kompetente Mann pflegte zu sagen : »Mir hannt et nit vom Ussjewe, sondern vom Behalde ! Auf hochdeutsch, was Wilhelm Werhahn jedoch nicht sprach : »Wir haben es«, das heißt : unser vieles Geld, »nicht vom Ausgeben, sondern vom Behalten . . . «“ (Bernt Engelmann: Die Macht am Rhein -Bd. Der Alte Reichtum, 1968 S.6)
Wahlweise:
„Welcher Finanzchef hat den gelungenen Turn-around nicht mit einem langatmigen Vortrag über die Bedeutung von harter Kostenreduktion begleitet, sondern sich des einprägenden und also genialen Wortes des legendären Kölner Bankiers und Adenauer-Freundes Robert Pferdmenges bedient: „Wir haben es nicht vom Ausgeben, sondern vom Behalten“?“ (Handelsblatt - Leerreiche Worte 08.04.2007)
Irgendwann landete das Zitat schließlich im Munde Adenauers.
Wenn es denn sein muss: „parsimonia conservamus“ - dies besitzt allerdings den umgangssprachlichen Charme nicht mehr.
Eventuell „parcendo conservamus“.
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
Re: Bitte um Übersetzung auf Latein
paeda am 2.1.13 um 14:46 Uhr (
Zitieren)
IAufschlussreiche Beiträge!