Latein Wörterbuch - Forum
De iudicio Paradis — 3169 Aufrufe
catsware am 10.1.13 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo, habe heute meine Lateinarbeit wieder bekommen. Leider Übersetzung 5. Wir sollen jetzt eine Berichtigung machen, haben den Text aber nicht durch gesprochen.
Kann mir jemand helfen? Komme leider nicht klar.
1. Paris in monte sedebat et agros spectabat. Subito Mercurius, nutius deorum, ad eum properavit.
Ich: Paris saß auf dem Berg und betrachtete heftig. Plötlich eilte Mercurus zu der Botschaft der Göttinnen.
2. Is dixit: „Salve, Paris! Apparet Discordiam controversiam incitavisse : Iuno, Miera, Venus sibi pretium formae vinidicant. Quis formosissima earum est, nunc tu statuere debes!“
Ich: Er sagt:„Sei gegrüßt, Paris! Discordia erscheint, dass sie einen Streit entfacht hat. Iuno, Minerva, Venus beanspruchen für sich einen Schönheitspreis. Wer ist die Schönste, nun musst du entscheiden.“
3. Paris scivit omnes deas pulchras esse: Ei difficile erat iudicare.
Ich: Paris weiß, dass alle Göttinen schön sind: Es ist schwierig zu beurteilen.
4. Deae iudicium eius donis movere studebant.
ich: Die Göttinnen bemühen sich, das Urteil bewegt wird ihrer Gabe.
5.Tandem Vens dixit: „Audivisti me deam amoris esse. Tibi Helenam promitto.“
ich: Schließlich sagt Venus: „ Habt ihr gehört, dass ich die Göttin der Liebe bin Mit dir Helena glaube ich.“
6. Sic statuit Veeem formosissimam dearum esse.
ich: So entscheidet Paris, dass Venus die Schönste Göttin ist.
Danke!!
Re: De iudicio Paradis
gast2 am 10.1.13 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
II. Paris in monte sedebat et agros spectabat. Subito Mercurius, nutius deorum, ad eum properavit.
Ich: Paris saß auf dem Berg und betrachtete die Felder. Plötzlich eilte Mercur, der Götterbote, zu ihm hin.
2. Is dixit: „Salve, Paris! Apparet Discordiam controversiam incitavisse : Iuno, Miera, Venus sibi pretium formae vinidicant. Quis formosissima earum est, nunc tu statuere debes!“
Er sagte:„Sei gegrüßt, Paris! Discordia scheint. einen Streit entfacht zu haben. Iuno, Minerva, Venus beanspruchen für sich einen Schönheitspreis. Wer die Schönste von ihnen ist , musst du nun entscheiden.“
3. Paris scivit omnes deas pulchras esse: Ei difficile erat iudicare.
Paris wusste, dass alle Göttinen schön waren: Es war schwierig für ihn zu entscheiden.
4. Deae iudicium eius donis movere studebant.
ich: Die Göttinnen bemühten sich, dessen Urteil mit Geschenken zu beeinflussen.
5.Tandem Vens dixit: „Audivisti me deam amoris esse. Tibi Helenam promitto.“
Schließlich sagte Venus: " Du hast gehört, dass ich die Göttin der Liebe bin. Ich verspreche dir Helena .
6. Sic statuit Veeem formosissimam dearum esse.
ich: So entschied Paris, dass Venus die Schönste der Göttininnen sei.
Re: De iudicio Paradis
De iudicio Paridis
Re: De iudicio Paradis
paeda am 11.1.13 um 7:24 Uhr (
Zitieren)
III„De iudicio Paridis“ ist nicht der einzige Tippfehler des Anfragers, nur vielleicht der auffälligste, da in der Überschrift.
Re: De iudicio Paradis
catsware am 11.1.13 um 13:32 Uhr (
Zitieren)
IIISorry, wegen der Tippfehler. Bin nicht so geübt.
Aber DANKE, jetzt kapiere ich den Text wenigstens.