Latein Wörterbuch - Forum
Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama — 873 Aufrufe
Clea am 11.1.13 um 16:53 Uhr (Zitieren) I
Hallo, wieder einmal eine Zeile aus dem ERB, bin leider zu inkompetent um mich selber daran zu wagen, hehe!
(Diese ganzen Übbersetzungen verfolgen natürlich einen Zweck xD).

Need to stop hatin´ on gays, let ´em teach you how to dress.


Also sinngemäß:
Du musst aufhören, Schwule zu hassen/beleidigen, lass dir lieber zeigen, wie man sich richtig anzieht,

Thx every1!!
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
Clea am 11.1.13 um 16:58 Uhr (Zitieren) II
Der volle Zusammenhang:

Barack Obama (zu Mitt Romney):

They say your father was a great man, you must be what´s left.
Need to stop hatin´ on gays, let ´em teach you how to dress.
You´ve got the momma jeans, and a Mister Fantastic Face,
so rich and white it´s like I´m running against a cheesecake!
Republicans need a puppet and you fit,
got their hands so far up your rear call you Mitt!


(Das bitte nicht übersetzen lol :D)
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
gast2 am 11.1.13 um 17:19 Uhr (Zitieren) I
Tibi est desinendum illos odisse, qui eos amant,qui eiusdem sexus sunt, sed sine illos te instruere, quomodo apte induaris.
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
arbiter am 11.1.13 um 18:31 Uhr (Zitieren) III
abgesehen von der etwas g´schamigen Umschreibung - apte ist in diesem Zusammenhang wohl nicht aptum;

oder habe ich die Tendenz mißverstanden?

primum pedicuratio, deinde pedicatio
oder
pedicuratio potius pedicatione
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
Clea am 11.1.13 um 20:27 Uhr (Zitieren) III
@gast2:
Also: „Du musst aufhören, jene zu hassen, die diejenige lieben, die ihres Geschlechtes sind, aber ohne dass jene dich unterrichten, in welcher Weise du dich geeignet kleidest.“
Also, wieder einmal gaaanz wörtlich, damit auch ich´s verstehe :D
Wäre das dann die wörtl. Übersetzung?

Und gibt es auch eine andere Art, homosexuell zu beschreiben? Ich meine, „die, die die lieben, die ihres eigenen Geschlechtes sind“ kling tatsächlich etwas
g´schamig
, um mal arbiter zu zitieren.
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
Bibulus am 11.1.13 um 21:45 Uhr (Zitieren) II
„homosexuell“ ist ein Kunstwort der Neuzeit,
„gay“ ist ein Slangwort aus dem amerikanischen Englisch.

Früher nannte man es „Sodomie“ - >„sodomia“,
die „Täter“ -> „Sodomiten“,
nach den Bewohnern der Stadt Sodom am Toten Meer,
1. Buch Mose (Genesis), Kapitel 19
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
Bibulus am 11.1.13 um 22:01 Uhr (Zitieren) II
Ergänzung:
Unter „Sodomie“ verstand man allen „widernatürlichen“ Verkehr, nicht nur zwischen Personen gleichen Geschlechts,
sondern auch zwischen Mann und Frau, also Praktiken,
die von der zur Fortpflanzung „natürlich“ notwendigen
abweichen.
(Abbildungen dazu findet man allerdings auf Wandbildern in Pompeij)
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
Clea am 11.1.13 um 23:12 Uhr (Zitieren) II
@Bibulum:
Ja, gay bedeutet eigentlich fröhlich, das stimmt.
Das mit der Sodomie hab´ ich auch schon gehört (ich habe „Die Bibel“ gesehen, guter Film xD).
Homosexualität ist ja gewissermaßen auch widernatürlich, aber jedem seine Meinung...
Danke!
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
filix am 11.1.13 um 23:14 Uhr (Zitieren) II
„maledicere cinaedis desiste - quin potius illi te docent, quomodo bene vestiaris“
Re: Epic Rap Battles Of History: Mitt Romney vs. Barack Obama
gast12 am 12.1.13 um 6:38 Uhr (Zitieren) I
sine= lass zu, von „sinere“ (lassen, zulassen)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„maledicere cinaedis desiste - quin potius illi te docent, quomodo bene vestiaris“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.