Latein Wörterbuch - Forum
Während — 789 Aufrufe
Peppe M. am 20.1.13 um 22:50 Uhr (
Zitieren )
II Salvete amici,
ich habe Probleme bei der Übersetzung des folgenen Satzes:
Während die Soldaten ängstlich hin und her liefen3, war der Konsul selbst
hingegen unerschrocken und befahl ihnen, stehenzubleiben und zu kämpfen.
Mein Vorschlag:
Dum milites sollicitum trepidaverunt, consul ipse equidem impavidus fuit et illis consistere et pugnare iussit.
Kann man das so stehen lassen? Sollte ich am Ende eher einen AcI verwenden?
Vielen Dank!
Re: Während
johanna am 20.1.13 um 23:27 Uhr (
Zitieren )
II
Dum milites sollicitum trepidaverunt, consul ipse e quidem impavidus fuit et illis consistere et pugnare iussit.
milites solliciti
iubere definituv und nur mit AcI: also:
illos consistere iussit
johannaRe: Während
Marcus studiosus am 20.1.13 um 23:30 Uhr (
Zitieren )
II Nicht Dum... trepidant , wegen Gleichzeitigkeit?
Re: Während
Peppe M. am 20.1.13 um 23:33 Uhr (
Zitieren )
II Danke.
Laut RHH §258.1 Präsens oder Perfekt
Re: Während
Wie das in der dt. Vorlage (eigentlich fehlplatzierte) „hingegen“ deutlich machen soll, ist „während“ adversativ zu verstehen, es wird also ein Gegensatz ausgedrückt : „Cum milites trepide concursarent, ...“
Re: Während
arbiter am 20.1.13 um 23:54 Uhr (
Zitieren )
II
trepide
nicht eher prädikativ ?
Re: Während
Ja, obschon Georges „trepide concursare“ (ohne Autorenangabe) anführt.