Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung gesucht für kurzen Satz — 1876 Aufrufe
Thomas am 31.1.13 um 16:25 Uhr (Zitieren) IV
Wie kann die Übersetzung lauten?
Ein Gott könnte nicht schöner sein.

Würde: „Unus deus non posset esse bellior“ passen?

Vielen Dank für eine Antwort!
Thomas
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
paeda am 1.2.13 um 0:28 Uhr (Zitieren) IV
„unus“ ist ein Zahlwort und soll ja hier wohl nicht betont werden. Posse geht wie esse (possum, potes, potest, possumus, potestis, possunt). Bellior sieht nicht lateinisch aus, Vorschlag: pulchrior.
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
ONDIT am 1.2.13 um 11:20 Uhr (Zitieren) IV
Bellior sieht nicht lateinisch aus


http://www.zeno.org/Georges-1913/A/bellus?hl=bellus
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
paeda am 1.2.13 um 12:26 Uhr (Zitieren) IV
Danke, ONDIT, ich dachte, es sei möglicherweise italienisch! ;-))
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
Klaus am 1.2.13 um 13:04 Uhr (Zitieren) III
Vorschlag: Deus non pulrior esse possit
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
Klaus am 1.2.13 um 13:06 Uhr (Zitieren) IV
sorry: pulchrior
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
filix am 1.2.13 um 13:50 Uhr (Zitieren) IV
„nec enim pulchrior esse posset ullus deus“ - „Kein Gott könnte nämlich schöner sein.“
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
ONDIT am 1.2.13 um 14:04 Uhr (Zitieren) IV
Ne deus quidem pulchrior esse posset.
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
Klaus am 1.2.13 um 14:06 Uhr (Zitieren) IV
Warum „posset“ statt „possit“?
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
ONDIT am 1.2.13 um 14:19 Uhr (Zitieren) IV
„Vix sine peccato posset modo vivere Cato.“
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
paeda am 1.2.13 um 14:20 Uhr (Zitieren) III
posset ist Konjunktiv Imperfekt, possit Konjunktiv Präsens.
(Nicht einmal ein Gott könnte schöner sein!)
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
arbiter am 1.2.13 um 14:50 Uhr (Zitieren) V
ondit hat die Problematik des einen Gottes übersehen.
Ohne filix verbessern zu wollen, ginge auch
ne deorum quidem pulchrior esse posset quisquam
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
ONDIT am 1.2.13 um 19:49 Uhr (Zitieren) IV
Ne dii quidem pulchriores esse possent. -:)
Re: Übersetzung gesucht für kurzen Satz
Klaus am 1.2.13 um 21:37 Uhr (Zitieren) IV
Wenn ich mir alle Vorschläge anschaue, würde ich sagen:„Ne deus quidem pulchrior esse posset“ würde ich nehmen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wenn ich mir alle Vorschläge anschaue, würde ich sagen:„Ne deus quidem pulchrior esse posset“ würde ich nehmen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.