Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung 8 klasse latein-deutsch — 2359 Aufrufe
nemanja am 7.2.13 um 19:34 Uhr (
Zitieren)
IVQuibus rebus commota regina secum cogitavit : " Quando Romani vastandi et oppidia capiendi finem facient ?
Deos nostros neglegentes etiam templum imperatori Claudio sacrum finibus nostris aedificant .
Nunc opus est Romanus nobis arceri." Paulo post non solum Boudicca regina , sed etiam principes Icenorum ( Stamm in Britannien ) aliarumque gentium odio Romanorum ardebant.
Itaque occultis coniurationibus libertatem recuperare cogitabant .
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast0702 am 7.2.13 um 19:39 Uhr (
Zitieren)
VIIDie Regel verlangen einen Übersetzungsversuch, erst dann wird geholfen.
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
nemanja am 7.2.13 um 19:47 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast0702 am 7.2.13 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IIIQuibus rebus: rel. Satzanschluss im Abl.
commota regina: PC im Nom.
vastandi/ capiendi: Gerundium im Gen. zu finem
neglegentes: PC im Nom.
nostris finibus: Abl. loc.
Roman0s nobis arceri: ACI
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
nemanja am 7.2.13 um 20:21 Uhr (
Zitieren)
IIIdanke das hat mir echt weiter geholfen nur bei dem letzten Satz komm ich nicht weider .
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast0702 am 7.2.13 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
IVJetzt aber ist es nötig, dass die Römer von uns ferngehalten werden. Kurz darauf brannte nicht nur die Königin B. sondern auch die Anführer der I. und anderen Stämme vor Hass auf die Römer.
Deshalb beabsichtigten sie, durch geheime Verschwörungen die Freiheit wiederzuerlangen.
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
Patricius am 8.2.13 um 11:06 Uhr (
Zitieren)
IIIich habe eine kleine Frage
Muss commota mit regina als PC im Nom. übersetzt werden?
Der erste Satz würde nämlich bei mir so lauten:
Durch diese Sachen veranlasst dachte die Königin (bei) sich: Wann hören die Römer auf (aufhören -> finem facere) zu verwüsten und sich Städte anzueignen.
Passt das?
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast2 am 8.2.13 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
IVDu hast das PC ganz wörtl. übersetzt und damit richtig mit
REGINA verbunden.
Prinzipiell aber sollte man Partizipienaus stilistischen Gründen auflösen.
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
Patricius am 8.2.13 um 11:19 Uhr (
Zitieren)
IVWie würde das aufgelöst aussehen? =)
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
paeda am 8.2.13 um 11:26 Uhr (
Zitieren)
IIIWörtlich: Durch diese Dinge bewegt, dachte die Königin bei sich: ...
Mit Nebensatz: Da die Königin durch diese Dinge (je nach Kontext gibt es auch hier vielleicht einen besseren Ausdruck) bewegt (inspiriert?) wurde, dachte sie bei sich: ...
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
paeda am 8.2.13 um 11:28 Uhr (
Zitieren)
IIDie „Auflösungen“ können je nach Sinnrichtung verschieden sein:
Da ..., Weil ..., Obwohl ..., Nachdem ..., usw.
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast2 am 8.2.13 um 11:29 Uhr (
Zitieren)
IVWeil die Königin durch diese Dinge/Vorgänge beunruhigt war, dachte sie
Die Königin,
die...beunruhigt war, dachte...
Die Königin war deshalb beunruhigt und dachte...
Aufgrund der/ihrer Beunruhigung über diese Vorgänge dachte die Königin
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
paeda am 8.2.13 um 11:40 Uhr (
Zitieren)
IVCommotus kann offensichtlich - je nach Kontext - in verschiedene Richtungen interpretiert werden.
Bei meinem Vorschlag habe ich außerdem die Vorzeitigkeit - Plusquamperfekt - nicht streng genug beachtet, sorry!
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
Dass die Übersetzung eines PC durch eine Partizipialkonstruktion mit prädikativer bzw. attributiver Funktion unter allen Umständen stilistisch der sogenannten Auflösung durch Bei- und Unterordnung, gar der durch ein Substantiv mit Präposition unterlegen ist, glaube, wer will.
Am Beispiel:
„Die Königin, dadurch beunruhigt, dachte: ... “ ist allemal besser als „Aufgrund der/ihrer Beunruhigung über diese Vorgänge dachte die Königin“.
Re: übersetzung 8 klasse latein-deutsch
gast2 am 8.2.13 um 13:22 Uhr (
Zitieren)
IVIch wollte lediglich die drei klassischen Ü-möglichkeiten
aufzeigen,unabhängig davon, welche sich im Einzelfall am besten eignet.