Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins lateinische — 4318 Aufrufe
Blubb am 15.2.13 um 21:43 Uhr (
Zitieren)
IVHallo zusammen ich hab gehört das ich hier Leute finde die der lateinischen Sprache mächtig sind und mir weiter helfen können. :) und zwar wollte ich mir gerne folgenden Spruch als Tattoo stechen lassen aber auf lateinisch könnte mir das einer übersetzen?
Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht.
falls das uberhaupt möglich sein sollte .........
Re: Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 15.2.13 um 21:44 Uhr (
Zitieren)
Imöglich schon, aber reimen wird es sich nicht...
B-)
Re: Übersetzung ins lateinische
Blubb am 15.2.13 um 21:53 Uhr (
Zitieren)
IIhmmm außer „spricht“ und „bricht“ reimt es sich ja auch nicht ^^ :P ob es sich reimt oder nicht .... muss es find ich auch nicht
vita est proelium vince
das reimt sich ja auch nicht ^^ :D
Re: Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 15.2.13 um 21:57 Uhr (
Zitieren)
IIIch suche noch nach einer eleganten Formulierung...
Moment!
:-)
Re: Übersetzung ins lateinische
Cura non dicens
mordet cor frangens.
Geht das überhaupt so? XD
Das „bis“ geht ein bisschen unter. Naja und was Subjekt und was Objekt ist, Filix, kann man ja erschließen, nicht wahr?
Re: Übersetzung ins lateinische
Bibulus am 15.2.13 um 22:27 Uhr (
Zitieren)
IIna ja, das deutsche „bis“ kann im Lateinischen auf verschiedene Art und Weise wiedergegeben werden.
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 15.2.13 um 23:03 Uhr (
Zitieren)
IIWar das nicht „quodad“?
Re: Übersetzung ins lateinische
nie gehoert. :-( aber wie gesagt, es gibt ja viele moeglichkeiten. bei meinen versen ist es sehr subtil :-)
Re: Übersetzung ins lateinische
arbiter am 15.2.13 um 23:24 Uhr (
Zitieren)
IIfrangere ist transitiv
Re: Übersetzung ins lateinische
Blubb am 15.2.13 um 23:35 Uhr (
Zitieren)
IIja also wenn es sinngemäß passt ^^ wenn wer fragt kann man es ja einfach so übersetzten wie ich mag ...... otto normalverbraucher weiß das eh nicht ^^
Re: Übersetzung ins lateinische
ok. stimmt. und decens?
Re: Übersetzung ins lateinische
„mutus vero, dum id frangat, dolor excruciat cor“- sollte als Vers durchgehen, scheußlicher Reim inklusive.
Re: Übersetzung ins lateinische
Blubb am 16.2.13 um 3:30 Uhr (
Zitieren)
ICura non dicens mordet cor frangens.
„mutus vero, dum id frangat, dolor excruciat cor“
welches denn :D bis auf „cor“ sind die ja auch net ähnlich ...... :/
Re: Übersetzung ins lateinische
Stiller Schmerz aber quält das Herz, bis er es zerbricht. (Filix)
@arbiter. dann ist frangens halt ein PC zu cura :-p
Die Sorge, die nicht spricht, nagt am Herzen und bricht es.(Jonathan)
Re: Übersetzung ins lateinische
Meins hat gleiche Silbenzahl und reimt sich (uebrigens untypisch fuers lateinische, aber du wolltest es ja so :-p ) Filix' is lateinischer, ciceronischer. aber ich bin halt poet :-D
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 16.2.13 um 11:02 Uhr (
Zitieren)
IIKönnte mir bitte jemand die Abkürzungen erklären, da ich nur in diesem Forum zugange bin und der Zeit hinterher bin? Zum Beispiel „D“ oder „XD“?
Re: Übersetzung ins lateinische
:-D offenes Lachen
XD Lach mit zugekniffenen Augen
Re: Übersetzung ins lateinische
ta am 16.2.13 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
II500 und 490 ;)
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 16.2.13 um 11:11 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die Übersetzungen! Wie man sieht, sind Abkürzungen wie immer vieldeutig.
XD entspricht als meinem ;-) und D meinem :-)?
Re: Übersetzung ins lateinische
darauf gibt es ein herzliches XD und ^^
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 16.2.13 um 11:11 Uhr (
Zitieren)
IIKorrektur: also
Re: Übersetzung ins lateinische
Re: Übersetzung ins lateinische
„mutus vero ...“ ist, wenn ich mich nicht verzählt habe, ein Hexameter. Aber es stimmt, „dolor - cor“ verpasst ihm eine spezielle Note, die schon Ciceros Ruf als Dichter ruiniert hat.
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 16.2.13 um 11:23 Uhr (
Zitieren)
IIIDanke, Jonathan, für den Link. Deine beiden Circonflexe habe ich aber nicht gefunden in der Liste. Bei 600 bisherigen Zeichen ist das ja fast wie eine neu zu lernende Sprache!
Re: Übersetzung ins lateinische
filix? vll bin ich grad zu doof, aber ich krieg keinen rhythmus rein. magst ma skandieren, wie du es dir gedacht hast?
Re: Übersetzung ins lateinische
@ paeda. die internetsprache ist tatsaechlich eine sprache fuer sich. sehr spannendes thema. dabei bleibt es ja nicht bei den abkuerzungen. du kannst dir nicht vorstellen, wieviele dialekte, oder sind es jargons?, es gibt. fuer jedes spiel zB gibt es neuerfundene oder abgeleitete worte. faszinierend. gibts darueber schon ein buch? sonst mach ich darueber meinen doktor ;-)
Re: Übersetzung ins lateinische
¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ˚ gesetzt: d(um)_id frangat ... weil das i (positions)lang wird. (Wurde hier schon einmal diskutiert, finde es aber auf Anhieb nicht)
Re: Übersetzung ins lateinische
„mutus vero, dum id frangat, dolor excruciat cor“
¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ˚
mutus hinten lang? das is doch aber ungewoehnlich, oder?
Re: Übersetzung ins lateinische
Gut, „mutus enim, dum id frangat, dolor excruciat cor“
¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ¯ ˈ ¯ ˘ ˘ ˈ ¯ ˚ sollte aber funktionieren.
Re: Übersetzung ins lateinische
paeda am 16.2.13 um 23:16 Uhr (
Zitieren)
II@Jonathan
Gute Idee mit der Dissertation über Internetsprachen. Da sind auch die Plagiatsrisiken nicht so groß. ;-))