Latein Wörterbuch - Forum
Wappenspruch — 1976 Aufrufe
Uwe Langhans am 25.2.13 um 21:17 Uhr (
Zitieren)
IHallo
Wer kann mir für einen Wappenspruch den Satz:
Erfülle deine Ahnen mit Stolz
ins Lateinische übersetzen?
Vielen Dank
Re: Wappenspruch
gast2 am 25.2.13 um 21:37 Uhr (
Zitieren)
IEffice, ut maiores tui magno animo sint.
Re: Wappenspruch
„Fac maiores te glorientur“
Re: Wappenspruch
Bibulus am 25.2.13 um 22:55 Uhr (
Zitieren)
INatürlich ist „Erfülle deine Ahnen mit Stolz“ Blödsinn.
Wenn, dann müste es in etwa lauten:
„Erfülle das Erbe der Ahnen in ihrem Sinne.“
„Folge den Sitten der Ahnen nach ihrem Vorbild.“
„Erbe/Sitte der Ahnen“ -> „mos maiorum“
Übrigens:
„Stolz“ ist den Römer so verhasst gewesen, daß dieses Wort einen negativen Klang hatte.
Es war ein übles Schimpfwort!
Re: Wappenspruch
Ganz richtig, nur fehlt dem Lat. ein expliziter Ausdruck „jemanden mit Stolz erfüllen“, auch passt die Vorstellung eines ganz als innerliche Regung begriffenen Stolzes, die wir dieser Wendung im Dt. heute beimessen, m.E. nicht in die Antike.
Wenn Cicero in Pro L. Flacco, 74 schreibt: „Ita enim mihi gloriari visus es laudatione Pergamenorum“, so übersetzt e.g. Fuhrmann das mit „Ich hatte nämlich den Eindruck, daß dich das Lob der Pergamener mit großem Stolz erfüllt“, nicht anders als frz. Übersetzer des 19.Jahrhunderts: „Les habitants de Pergame , vos panégyristes. Vous m’avez semblé aussi fier de l’éloge qu’ils font de vous“ und ich schließe mich dem
einfach einmal an.
Dass der virtuelle Charakter dieser Verbindung ins Reich der Toten auch sprachlich sein Recht erfährt („Dein Urgroßvater, lebte er noch, wäre stolz auf dich!), mag der Irrealis gewährleisten: “... gloriarentur"
Re: Wappenspruch
Uwe Langhans am 26.2.13 um 8:12 Uhr (
Zitieren)
IWenn Stolz eher einen negativen Klang in der Antike hat, dann nicht. Es geht um den Sinn. Vielleicht ist „Ehre deine Ahnen“ besser.
Re: Wappenspruch
Da auf dem Spruchband zumeist wenig Platz ist: „maioribus dignus (sis)“ - „(Erweise dich) der Vorfahren würdig“.
Re: Wappenspruch
Ich hatte mir gleich gedacht, dass du nicht„Erfülle deine Ahnen mit Stolz“ meinst, sondern „Sei stolz auf deine Ahnen“. Dann hätte ich auch einen Vorschlag:„Maiores verere“=Ehre deine Ahnen!