Praeccesserat diu tremor terrae. Quare iidem magistratus, qui antea homines lonios e templo pepulerant, - sceleris memores - nunc iram Neptuni timebant. Metu dei commoti ex oppido escedere civibus persuadebant.Tamen multi cives - consilium magistratuum neglegentis- intra domus et moenia oppidi manebant.
Langes Zittern ging dem Erdbeben voraus. Weil die Beamten Bedenken hatten, gingen sie mit ein paar Menschen zum beten in den Tempel - jetzt fürchteten sie den Zorn des Neptun. Aus Angst haben sie sich aus der Stadt entfernt, sodass die Bürger ihnen glauben. Doch viele Bürger - die die Beamten um Rat fragten - blieben im inneren des Hauses und den Mauern der Stadt .
tremor terrae = Beben der Erde = Erdbeben
praecesserat = Plusquamperfekt!
quare = deshalb
magistratus memores sceleris = die an das Verbrechen denkenden Beamten
qui homines pepulerant = [Beamten], welche die Menschen [...] vertrieben
commoti metu dei = bewegt durch die Furcht vor Gott
escedere civibus persuadebant = sie überzeugten die Bürger, [...] zu verlassen
consilium magistratuum neglegentis
Hier hätte ich irgendwie neglegentES erwartet. (Oder ist es Dichtung? :-D ) Hast du dich vertippt. Im ersten Wort ist auch ein Tippfehler.
consilium magistratuum neglegentes hieße dann
während sie den Rat der Beamten missachteten
Ich muss jetzt arbeiten, mein Sohn hat mir diese Hausaufgabe für Morgen vorgelegt :-/ ..... ich werde heute Abend seine erneute Korrektur eingeben :-(
Dankeschön
Ach, du bist ja diese Mama :-D
Warum überhaupt Lateinträne?
Ist Latein zu traurig? :-(
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
lateinträne am 21.2.13 um 20:37 Uhr (Zitieren) III
Langes Zittern war dem erdbeeben vorausgegangen.Deshalb hatten die an das verbrechen denkenden beamten,welche die menschen aus dem tempel vertrieben,jetzt fürchteten sie den zorn des neptun.Bewegt durch die furcht vor dem gott,überzeugten sie die bürger,die stadt zu verlassen.Doch viele Bürger,während sie den rat der beamten missachteten,blieben im haus und in den mauern der stadt
Das Beben der Erde war lange vorausgegangen.
Deshalb hatten jene Beamten, Deshalb fürchteten jetzt jene Beamten, die zuvor die Ionier aus dem Tempel vertrieben hatten, in Erinnerung an das Verbrechen den Zorn des Neptun. Aus Furcht vor dem Gott überredeten sie die Bürger, aus der Stadt zu gehen. Dennoch blieben viele Bürger, den Rat der Beamten ignorierend, in den Häusern und Befestigungen der Stadt.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
lateinträne am 21.2.13 um 21:23 Uhr (Zitieren) III
magistratibus metu dei commotis cives in urbe manebant.
civibus in urbe manentibus tremor terrae crescebat.
Domibus in se frangentibus multi homines urbem reliquerunt.
Domibus in se fractis liberi parentes,mariti uxores amici amicos desiderabant.
hominibus carmina sacra neptuni canentibus undique clamor et genitus audiebantur.
Hominibus in urbem redire nolentibus helice restituta non est.
Die beamten werden durch die angst vor den göttern bewegt,dennoch bleiben die bürger in der stadt.
Die bürger bleiben in der stadt,währrend die erschütterung der erde wuchs.
Die häuser brachen in sich zusammen,dabei haben viele menschen die stadt verlassen.
Die häuser brachen in sich zusammen,die kinder suchen ihre eltern,die ehemänner ihre frauen,die freundinnen ihre freunde.
Die menschen sprachen mit heiligen liedern zu neptun man hört geschrei.
Die menschen wollten nicht in der stadt bleiben Helice ist nicht mehr sicher
Wenn du wissen willst, was das heißt, dann solltest du erstmal einen neuen Beitrag erstellen!
Forumregeln: „ 1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!“