Hey, ich hab noch ne frage bzw. brauch bissl hilfe.
Wir machen gerade ovid,haben da so nen zettel gekriegt mit der überschrift 'Menschenschöpfung und Zeitaltermyths (1,72-162)
Fängt an mit Neu grio foret ulla suis animalibus orba,..... usw.
Kennt dazu jmd ne Seite mit ner richtigen b zw. normal klingenden Übersetzung?weil das wär für mich sehr hilfreich zum üben.
Und außerdem wollte ich fragen auf was ich bei ovid achten muss beim übersetzen?Immer Subjekt+Prädikat im selben Fall u Geschlecht suchen,das wars im prinzip oder?danke für antworten!!
die seite hab ich schon gefunden aber da ist die überstzung ur seltsam oder?zb 1. zeile :animalibus ist doch 3./6. Fall und heißt Tier und nicht Zone oder?und in meinem lateinunterricht übersetzen wir das ja auch nicht mit zone,
danke für die schnelle antwort!!
und beim zweiten vers:astra tenent caeleste solum formaeque deorum,
ich würd den ca. so übersetzen:die sterne bedecken den himmlischen boden der Götter und Gestalten. passt das auch?weil in der übersetzung von dem link steht was ganz anderes.................
Sorry ich hoffe ich geh dir nicht zu sehr am nerv,hab nächste woche sa :s
und wieso ist cesserunt nitidis habitandae piscibus undae,
mit wurden den glänzenden Fischen die Wellen zu Wohnung (wörtl. (als) zu bewohnende) zuteil
übersetzt??
cesserunt kommt doch von cedo weichen (weggehen) oder?und zuteil werden is ja wohl eher das gegenteil..........
ja ich spreche hebräisch ;)
und könnts ihr mir bitte meine frage beantworten?ihr/du (Graeculus) kennts euch aus und ich bin euch/dir für eure/deine Hilfe sehr dankbar!!
und meiner meinung nach sind kommentare über türkische musikinstrumente unproduktiv und gehören hier nicht hin nichts für ungut....
Ein bißchen höflicher, junger Mann aus Österreich, bitte. Paeda wußte offenbar nicht, was „sa :s“ bedeutet. Ich weiß nur nicht, was „:s“ bedeutet. Ein Smiley?
„cedere“ mit Dativ: überlassen werden, zuteil werden
Ich bin ab und zu impulsiv, gebe aber zu, dass das mit dem türkischen Musikinstrument insbesondere einem Österreicher gegenüber fehl am Platz war. Konnte ich aber nicht wissen. Entschuldigens!
woher wisst ihr das ich aus österreich komme wegen email adresse or what?
@paeda:Keine ahnung wie das bei euch deutschen ist aber bei uns weiß jeder das sa=schularbeit
@arbiter:Kein schwein sagt bei uns ‚Kamm schwillt‘ hahaha
@Graeculus:ich war höflich,aber das war anscheinend ein missverständnis ;) (:s =schmollmund).aber da du der einzige hier bist der anscheinend fähig ist zu antworten gehts weiter:
Sanctius his animal mentisque capacius altae
deerat adhuc et quod dominari in cetera posset.
und was für eine lateinische grammatik regel macht es in diesem satz bitte möglich das mentis (hauptwort) plötzlich als adjektiv gebraucht wird (gerundiv?) und woher kommt plötzlich ‚denkkraft‘???
boah latein ist schon ein bisschen kompliziertikus
Über Abkürzungen haben schon DIE FANTASTISCHEN VIER gesungen. Außérdem: Viele hier haben die Schulzeit schon hinter sich gelassen und nicht alle sind direkt im Schulbetrieb tätig. Man sollte also die Kenntnis von Insidersprachen nicht voraussetzen.
Die im Link übersetzte Version ist selbstverständlich n i c h t unbedingt wörtlich. „animal mentis altae capax“: Versuche mal, das fassungsfähige Tier mit „mentis altae“ zusammenzubringen, ohne von Adjektiv oder Gerundiv zu rätseln, die im Bezugstext ja wirklich nicht vorkommen.
Ich wär auch gerne schon Status ‚Schule hintermit gelassen‘ haha
najaaaaaaa wie du meinst. ich will nur diese latein schularbeit positiv überstehen,also bin ich dankbar für jede antwort ;D (; soll Zwei Augen darstellen und D einen Mund ....nur so btw [by the way]
Als Österreicher kannst du leichr durch diese beiden Ausdrücke enttarnt werden:
1....am Nerv
2...könnts ihr
mentis ist der Genitiv des Wortes mens, was hier eben mit „Denkkraft“ übersetzt wurde
Danke für die Erklärungen! BTW hätte ich gekannt ;-p!
Ob du’s später rückblickend auch mal so siehst oder nicht gerne wieder die Schulbank drücken würdest, kann zum jetzigen Zeitpunkt wohl nicht entschieden werden. Ich wünsch dir dann mal, dass du’s bald geschafft hast!
Klaus schrieb am 10.03.2013 um 21:33 Uhr (Zitieren)
Ich will dir mal helfen:
Subjekt: animal= Lebewesen
Prädikat: deerat adhuc= es fehlte bis jetzt
sanctius= Komperativ von sanctus=heiliger
his= Ablativ des Vergeiches= als diese(Fische und Vögel)
Also: Es fehlte bis jetzt ein Lebewesen, heiliger als diese
capacius= Komperativ von capax www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=capax
aufnahmefähiger einer tiefen Denkkraft ( das besser denken konnte)
..und das über die anderen herrschen konnte www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=domina...
Bitte was ?XD kann sein das das ein zitat oder ein bekannter spruch von euch deutschen ist,aber ja keine ahnung haha
@paeda. Vielleicht hast du recht aber momentan bin ich froh wenns endlich(!!!) vorbei ist ;) (Zwinker Augen+ Lächenlnder Mund :P)
@Klaus:Danke!! genau DICH brauch ich bei meiner schularbeit vielen dank wär cool wenn du oder ihr alle hier(weil ihr habts nen plan von Latein :P) mir öfters helfen könntet (nur falls ich euch nicht zu sehr wie wir österreicher anscheinend zu sagen pflegen ‚am nerv gehe‘)
aja und noch was das komm vielleicht so rüber als ob ich keine ahnung hab von latein aber ich bin eigentlich ganz gut in oder sagen o.k. in latein,aber ovid bereitet mir halt gewisse schwierigkeiten,unterscheidet sich dann ja doch sehr von dem was wir bisher übersetzt haben (caesar,davor aus medias in res)
Ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis
saucia vomeribus per se dabat omnia tellus,
contentique cibis nullo cogente creatis
arbuteos fetus montanaque fraga legebant
(105)cornaque et in duris haerentia mora rubetis
et quae deciderant patula Iovis arbore glandes.
diesen vers/verse check i(ch) ned.kann mir wer da helfen bzw. eine erklärung über den satzauzfbau geben und mir mit der übersetzung helfen?in liebe der österreicher
hey,danke!!andere frage:
Sic, modo quae fuerat rudis et sine imagine, tellus
induit ignotas hominum conversa figuras.
was heißt induit?ich komme nicht auf die stammform bzw im wörterbuch finde ich kein verb dessen perfektstammform indui ist,also ich nehme mal and ass es ein verb ist
hoffe ihr könnt mir helfen,danke!!!