Latein Wörterbuch - Forum
expecta nihil, dare eam omnia — 1712 Aufrufe
Pascal am 16.3.13 um 17:57 Uhr (Zitieren) III
Hallo,
ich habe keine Lateinkenntnisse.

„expecta nihil, dare eam omnia“

habe ich mir durch einzelne Vokabeln zusammengestellt. Für mich heißt das jetzt „ erwarte nichts, gebe alles“.

So etwas sollte es zumindest heißen, „gib alles, erwarte nichts“ oder „alles geben, nichts erwarten“.

Ich freue mich über jede Antwort.
gruß Pascal
Re: expecta nihil, dare eam omnia
Jonathan am 16.3.13 um 18:05 Uhr (Zitieren) IV
nihil exspecta, omnia da!

ich befürchte aber, dass DARE hier nicht so benutzt werden kann, dass es soetwas wie „bringe alle energie auf“
Re: expecta nihil, dare eam omnia
Klaus am 16.3.13 um 19:46 Uhr (Zitieren) IV
Ich verstehe denn Spruch so, dass man freigiebig sein soll ohne dafür etwas zu erwarten. Damit wäre Jonathans Übersetzung korrekt.
Re: expecta nihil, dare eam omnia
ONDIT am 17.3.13 um 8:11 Uhr (Zitieren) III
Nihil expecta, omnia dona.
Re: expecta nihil, dare eam omnia
ONDIT am 17.3.13 um 11:03 Uhr (Zitieren) IV
exSpecta
Re: expecta nihil, dare eam omnia
Graeculus am 17.3.13 um 11:05 Uhr (Zitieren) III
ONDIT, gehörst auch Du zu denen, bei denen alles hier funktioniert? Die meisten haben große Probleme - vgl. die Diskussion im Altgriechisch-Forum.
Re: expecta nihil, dare eam omnia
Jonathan am 17.3.13 um 11:16 Uhr (Zitieren) III
Zitat von ONDIT am 17.3.13, 11:03exSpecta


expecta wäre doch nicht falsch gewesen ;-)
Re: expecta nihil, dare eam omnia
ONDIT am 17.3.13 um 11:25 Uhr (Zitieren) III
Stimmt.

[Georges-1913]

ex-specto (expecto), āvī, ātum, āre, nach einem Ggstde. aus- od. aufschauen, einem Ggstde. entgegensehen, entgegenharren, I) objektiv auf etwas, was kommen, eintreten, geschehen soll, warten, es abwarten, erwarten
Re: expecta nihil, dare eam omnia
ONDIT am 17.3.13 um 11:28 Uhr (Zitieren) III
@Graeculus
Probleme? Ja, gestern, heute (noch) nicht.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Stimmt.

[Georges-1913]

ex-specto (expecto), āvī, ātum, āre, nach einem Ggstde. aus- od. aufschauen, einem Ggstde. entgegensehen, entgegenharren, I) objektiv auf etwas, was kommen, eintreten, geschehen soll, warten, es abwarten, erwarten
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.