Latein Wörterbuch - Forum
suche Übersetzung — 615 Aufrufe
mueller4313 am 26.3.13 um 18:00 Uhr (Zitieren) III
Hallo
Mir ist vor ein paar tagen etwas in kopf gekommen seitdem suche ich eine Übersetzung ...
Es handelt sich um folgendes : im herzen meins ( qausi im herzen gehörst du mir )

Danke im vorraus
Re: suche Übersetzung
Jonathan am 26.3.13 um 18:05 Uhr (Zitieren) III
klassisch MIHI CORDI ES
Re: suche Übersetzung
gabi am 26.3.13 um 18:22 Uhr (Zitieren) III
mihi cordi es = du liegst mir am Herzen (gleicher Sinn ??)
Re: suche Übersetzung
Jonathan am 26.3.13 um 18:31 Uhr (Zitieren) III
wenn es ihm nicht genau genug ist:

mihi in corde (es)?
Re: suche Übersetzung
mueller4313 am 26.3.13 um 18:39 Uhr (Zitieren) III
Mihi in corde also !!
Vielen danke für die schnelle Hilfe
Re: suche Übersetzung
Jonathan am 26.3.13 um 18:49 Uhr (Zitieren) III
Naja, bevor du jetzt die Nadel an die Haut ansetzt, warte mal noch. :-D

@gabi. impliziert MIHI CORDI EST nicht auch ein wenig den Dativus Possessoris? Oder ist das nur und ausschließlich ein Ethicus? Ich hab sowieso nie so recht verstanden, welche syntaktische Funktion beide Dative in dieser Floskel haben. MIHI EST ginge ja noch klar, aber CORDI? Ich glaube (ohne aufzustehen und nachzusehen), dass der RH sich darüber nicht weiter äußert.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Naja, bevor du jetzt die Nadel an die Haut ansetzt, warte mal noch. :-D

@gabi. impliziert MIHI CORDI EST nicht auch ein wenig den Dativus Possessoris? Oder ist das nur und ausschließlich ein Ethicus? Ich hab sowieso nie so recht verstanden, welche syntaktische Funktion beide Dative in dieser Floskel haben. MIHI EST ginge ja noch klar, aber CORDI? Ich glaube (ohne aufzustehen und nachzusehen), dass der RH sich darüber nicht weiter äußert.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.