Daher bedeute die Feinschaft von Leuten, de ihm schon vorher feindselig gegenüberständen, noch bevor er ihnen einen Grund zur eindschaft geboten habe, keine besondere Gefahr für ihn.
Igitur/ itaque/ inde
periculum praecipium (besondere) inimicitiarum hominum sibi non esse,
qui iam antea inimici sibi essent, antequam causam inimicitarum dedisset.
Wlche Zeitformform kommt in den antequam-Satz? DAchte, der antequam-SAtz ist ja vorzeitig zu dem Relativsatz. Also Konj. Perfekt?
Gibt es einen Unterschied zw priusquam und antequam?
Und wie leite ich den Satz am besten ein?
:-D Alles klar. Dachte schon, es sei wieder so eine ganz spezielle Sonderfunktion von ullus, die man in irgendwelchen Tiefen der Literatur 'mal gesichtet hat.
Macht Cicero denn keine Fehler? :-D
Nein, nein, nur ein Spaß - fangen wir nicht schon wieder damit an ...
Gewiss lassen sich noch andere, bessere Wendungen für „Gefahr bedeuten“ finden. Ciceros Latein? Reden wir lieber über das Dt. derjenigen, die die Vorlage ersonnen haben: „schon vorher ... noch bevor“? Warum da nicht schlicht „die ihm schon ... noch ehe er / ehe er noch ...“ steht, verstehe wer will. Hilfreich ist diese - gelinde gesagt - umständliche Formulierung bei der Übersetzung kaum.