Latein Wörterbuch - Forum
Konditionalsatz in direkter Rede — 1162 Aufrufe
Lulu23 am 3.4.13 um 20:00 Uhr (Zitieren) II
Erprobe mich seit heute mit den schönen Konditionalsätzen und bin für jede Hilfe/ Korrektur dankbar.

Cicero fragte;
„Hätte es Crassus genützt, wenn er gewusst hätte, dass er umkommen werde?“

"Num usui Crasso fuisset, (1)
si scivisset
se animam efflaturum fuisse. (2)

(1) Da es eine direkte Rede ist und eine direkte Frage, habe ich hier einfach den Irrealis der Vergangenheit benutzt. (RH § 259, 3)

(2) Infinitivische Abhängigkeit von einem verbum senttiendi verlangt den Inf. Perfekt der coni. periphr. (§ 260 b )

????
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
rene am 3.4.13 um 20:07 Uhr (Zitieren) II
efflaturum esse, würde ich hier sagen (wegen der -nicht irrealen- Nachzeitigkeit zu scivisset. )
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
Jonathan am 3.4.13 um 20:59 Uhr (Zitieren) II
Die irr. Per. i. d. Abh. gilt, wenn der A.c.I. im Folgerungssatz zum Einsatz kommt. Bei dir steht er allerdings im si-Satz.
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
Lulu23 am 3.4.13 um 22:50 Uhr (Zitieren) II
Stimmt. Wie muss denn der AcI dann lauten?

efflatum esse???
Oder -turum esse?
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
filix am 4.4.13 um 0:21 Uhr (Zitieren) II
„... si scisset se animam efflaturum esse“ cf. „censes -> tribus suis consulatibus, tribus triumphis, maximarum rerum gloria <- laetaturum fuisse (Der Fall der Abhängigkeit ), si sciret -> se in solitudine Aegyptiorum trucidatum iri (Der Fall der Anfrage) amisso exercitu ...“ (Cicero:De div. II, 22) (Preisfrage: Warum steht hier „sciret“?)
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
Lulu23 am 4.4.13 um 12:54 Uhr (Zitieren) II
@filix: Danke dir. Aber scivisset geht auch. Also die Form gibt es auch neben scisset oder?
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
paeda am 4.4.13 um 13:03 Uhr (Zitieren) II
Ich habe den bisher gelesenen Beiträgen entnommen, dass „scisset“ eine in der Lyrik auftretende Form von „scivisset“ ist. Recte?
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
paeda am 4.4.13 um 13:05 Uhr (Zitieren) II
Korrektur: ..., dass „-isset“ eine vor Allem in der Lyrik auftretende Form von „-visset“ ist.

??
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
paeda am 4.4.13 um 13:06 Uhr (Zitieren) II
PS: Könnte man vielleicht noch allgemeiner formulieren.
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
Lulu23 am 4.4.13 um 13:08 Uhr (Zitieren) II
Sciret weil Irrealis in der Gegenwart?
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
Lulu23 am 4.4.13 um 13:15 Uhr (Zitieren) II
Sciret weil der Folge Satz irreal und nachzeitig ist?
Re: Konditionalsatz in direkter Rede
filix am 4.4.13 um 16:03 Uhr (Zitieren) III
Mir wäre bei Cicero die Langform, vom Inf. Perf. „scivisse“ abgesehen, nie begegnet. „... cum in vendundo rem eam scisset et non pronuntiasset“ (Pro Cluent.), „... si is iudex nihil scisset...“ (De off. III), „Quae enim vita fuisset Priamo, si ab adulescentia scisset quos eventus senectutis esset habiturus?“ (De div. II) et cetera. Auch bei anderen Autoren nicht. Eine Antwort auf die Preisfrage, die über die in diversen Grammatiken mitgeteilte Beobachtung hinausgeht, dass beim Irrealis im Konditionalsatz manchmal der Konjunktiv Imperfekt an die Stelle des Konjunktivs Plusquamperfekt tritt, habe ich auch nicht. Cf. Menge novus §562,3. KS II, §215.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Mir wäre bei Cicero die Langform, vom Inf. Perf. „scivisse“ abgesehen, nie begegnet. „... cum in vendundo rem eam scisset et non pronuntiasset“ (Pro Cluent.), „... si is iudex nihil scisset...“ (De off. III), „Quae enim vita fuisset Priamo, si ab adulescentia scisset quos eventus senectutis esset habiturus?“ (De div. II) et cetera. Auch bei anderen Autoren nicht. Eine Antwort auf die Preisfrage, die über die in diversen Grammatiken mitgeteilte Beobachtung hinausgeht, dass beim Irrealis im Konditionalsatz manchmal der Konjunktiv Imperfekt an die Stelle des Konjunktivs Plusquamperfekt tritt, habe ich auch nicht. Cf. Menge novus §562,3. KS II, §215.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.