Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Metamorphosen — 1883 Aufrufe
lia am 6.4.13 um 10:40 Uhr (
Zitieren)
IIIhallo :)
ich bin mir unsicher,ob meine Übersetzung richtig ist.:
Nec tantum segetes alimentaque debita dives
poscebatur humus,sed itum est in viscera terrae,
quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris,
effodiuntur opes,irritamenta malorum.
Man fordert nicht nur von mir Saatfeld und den Göttern geschuldetes Essen,sondern man geht auch in die Eingeweide der Erde und Schätze und Anreize des Schlechten,die versteckt waren und zu den Stygischen Schätzen bewegt wurden,wurden ausgegraben .
humus kann ich hier irgendwie nicht übersetzen.
danke !!
Re: Ovid Metamorphosen
gabi am 6.4.13 um 11:10 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: Ovid Metamorphosen
lia am 6.4.13 um 11:44 Uhr (
Zitieren)
IIwie wird dives übersetzt?
danke :)
Re: Ovid Metamorphosen
rico am 6.4.13 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
IVeig. „reich, kostbar“,
hier vlt. eher „ertagreich“
Re: Ovid Metamorphosen
Die eigentliche Schwierigkeit liegt im "poscebatur
humus dives„, das im Passiv nicht “ertragreicher Boden wird gefordert„ sondern “es wird vom ertragreichen Boden gefordert/man fordert vom e. B.„ bedeutet, worauf das Geforderte im Akk. erscheint: “segetes alimentaque debita"
Re: Ovid Metamorphosen
D.h. „... wurde gefordert/man forderte“
Re: Ovid Metamorphosen
paeda am 6.4.13 um 12:15 Uhr (
Zitieren)
VIDas sind mal wieder die Feinheiten! ;-))