Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe. Brauche eine Übersetzung — 816 Aufrufe
Sebastian am 4.4.13 um 14:34 Uhr (Zitieren) II
Liebe Community-Mitglieder,

ich benötige für eine runde Familienfeier (ich bin selbst Nicht-Lateiner) die grammatikalische korrekte Übersetzung (das Geburtstagskind ist lateinbewandert) von folgendem Leitspruch:

„Sei streitbar, großherzig und stets voller Hoffnung.“

Grundlage sollen folgende Wörter sein:


streitbar = pugnax

großherzig = magnanimus

voller Hoffnung = plenus spei


Könnt ihr mir weiterhelfen? Vielen vielen vielen Dank! :-)
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
rene am 4.4.13 um 14:38 Uhr (Zitieren) III
Pugnax,magnanimus semperque spei plenus sis.

Falls weibliche Person, bitte magnanima/ plena verwenden.
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
Sebastian am 5.4.13 um 21:55 Uhr (Zitieren) II
Und wie würde es heißen, wenn man sagt:

(Sie sind) streitbar, großherzig und stets voller Hoffnung

Soll möglichst kurz sein, da es graviert werden soll. Nochmals vielen Dank! :-)
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
paeda am 5.4.13 um 22:07 Uhr (Zitieren) II
Pugnaces, magnanimi semperque spei pleni (sint).
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
Graeculus am 6.4.13 um 21:14 Uhr (Zitieren) II
Das alte Versehen? „Sie sind ...“ als 3. Person Plural statt als Anrede?
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
paeda am 6.4.13 um 23:03 Uhr (Zitieren) II
Alt ist das Versehen nicht. Ehrlich gesagt, habe ich mir keine Gedanken darüber gemacht, denn das Geburtstagskind mit „Sie“ anzureden, ist ja auch nicht unbedingt naheliegend.
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
Graeculus am 7.4.13 um 11:20 Uhr (Zitieren) II
Da das Geburtstagskind ein einzelnes ist, habe ich den Verdacht, daß es sich bei dem „Sie haben ...“ hier um eine Anrede handet.
Ein solches Mißverständnis ist schon häufiger vorgekommen.
Na, schlimmstenfalls wird das lateinbewanderte Geburtstagskind über die Gravur schmunzen.
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
Kuli am 7.4.13 um 11:25 Uhr (Zitieren) II
Ist schmunzen ein gesteigertes Schmunzeln?
Re: Hilfe. Brauche eine Übersetzung
paeda am 7.4.13 um 11:53 Uhr (Zitieren) II
Ja, ja, der Buchstabenfresser! ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ist schmunzen ein gesteigertes Schmunzeln?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.