Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1420 Aufrufe
Hans am 9.4.13 um 16:43 Uhr (
Zitieren)
VIKann mir vielleicht jemand übersetzen:
Ohne dich wär ich nicht, ich liebe dich!
Danke!
Re: Übersetzung
seker am 9.4.13 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
VSine te numquam sim, te amo.
Ich weiß nicht so recht, ob man das so übersetzen kann... Stilistisch wahrscheinlich mehr als fraglich. Bitte um Unterstützung.
Re: Übersetzung
seker am 9.4.13 um 17:03 Uhr (
Zitieren)
VIAlso wörtl. übersetzt:
Ohne dich wäre ich niemals, ich liebe dich. (auch schon schwierig...)
Re: Übersetzung
warum nicht einfach „non“? Ein einfaches negiertes „existieren“ ist doch möglich oder spräche etwas dagegen?
Re: Übersetzung
seker am 9.4.13 um 17:35 Uhr (
Zitieren)
VNatürlich hätte ich auch non nehmen können. Hörte sich aber irgendwie nicht so toll an...
Lieber 3 mal 3 Silben als 8 Silben... Die Logik dahinter mag verwirrend sein, aber in meinem Kopf ergibt das Sinn... ;-)
Re: Übersetzung
Was die stilistische Seite angeht , sollten Stellen wie „sic ego nec sine te nec tecum vivere possum“ (Ovid) als Rechtfertigung genügen - dennoch handelt es sich um einen Irrealis: „... non essem/viverem“
Re: Übersetzung
seker am 9.4.13 um 18:20 Uhr (
Zitieren)
IVDanke filix.
Also: sine te non essem, te amo
Re: Übersetzung
Hans am 9.4.13 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
VIWow, herzlichen Dank