Hallo,ich brauche hilfe bei einer Übersetzung:Vulpes et
Caper..der lateinische Text:
Homo in periclum simul ac venit callidus,
Reperire effugium quaerit alterius malo.
Cum decidisset vulpes in puteum inscia
Et altiore clauderetur margine,
Devenit hircus sitiens in eundem locum;
Simul rogavit, esset an dulcis liquor
Et copiosus. Illa fraudem moliens:
»Descende, amice; tanta bonitas est aquae,
Voluptas ut satiari non possit mea.«
Immisit se barbatus. Tum vulpecula
Evasit puteo nixa celsis cornibus,
Hircumque clauso liquit haerentem vado.
Meine Übersetzung:
Sobald ein schlauer Mann in Gefahr gerät, sucht er einen Ausweg zu finden auf Kosten eines anderen. Als der Fuchs ahnungslos in die Grube gefallen und von einem allzu hohen Rand eingeschlossen war, kam ein durstiger Bock an denselben Ort. Sogleich fragte er, ob das Wasser süss und reichlich sei. Jener plante eine List und sagte: „Steige herab, Freund. Die Güte des Wassers ist so gross, dass meine Begierde kaum gestellt werden kann“ Der Bartträger ließ sich hinab. Da entkam das Füchslein aus dem Brunnen, gestützt auf die hohen Hörner und verließ den im verschlossenen Brunnen festsitzenden Bock.
Stimmt soweit alles oder könnte ich etwas verbessern?
Re: Vulpes et caper Übersetzung,stimmt alles?
Dirk am 15.4.13 um 18:47 Uhr (
Zitieren)
IIEin Freund hat es mir geschickt und hatte fast das selbe raus deswegen eher das genommen als meine
Re: Vulpes et caper Übersetzung,stimmt alles?
Graeculus am 15.4.13 um 18:52 Uhr (
Zitieren)
IV... aber „meine Übersetzung“ genannt?
Re: Vulpes et caper Übersetzung,stimmt alles?
Dirk am 15.4.13 um 18:54 Uhr (
Zitieren)
IIMein Fehler aber schreibe morgen eine Arbeit und es kommt so ein ähnlicher Text vor :/
Re: Vulpes et caper Übersetzung,stimmt alles?
Dann lese weitere Fabeln von Phaedrus, die du unter obigem Link findest.
Re: Vulpes et caper Übersetzung,stimmt alles?
Bibulus am 15.4.13 um 22:29 Uhr (
Zitieren)
Itja...
Meine Lieblingsfabel ist
„Vulpes et corvus“,
da frage ich mich immer,
seit wann diese Tiere Käse genießen...
B-)