Latein Wörterbuch - Forum
mlat. = KL? — 1861 Aufrufe
Jonathan am 25.4.13 um 10:05 Uhr (Zitieren) II
Auch auf die Gefahr hin, dass ich mich jetzt blamiere, aber wofür steht das KL bei Navigium, wenn man mlat. Worte nachschlägt?
Re: mlat. = KL?
filix am 25.4.13 um 10:12 Uhr (Zitieren) II
Wohl „Kirchenlatein“.
Re: mlat. = KL?
Jonathan am 25.4.13 um 10:14 Uhr (Zitieren) II
Na, das finde ich aber untreffend. Latein war doch im Mittelalter nicht nur der Kirche vorbehalten.
Re: mlat. = KL?
filix am 25.4.13 um 10:19 Uhr (Zitieren) II
Erklär das den Betreibern der Seite. Einträge wie
"potestas clavium (KL) - Schlüsselgewalt, Vollmacht der Sündenvergebung
potestas virtutis Dei (KL) - die allmächtige Kraft Gottes"
legen es allerdings nahe.


Re: mlat. = KL?
Jonathan am 25.4.13 um 11:18 Uhr (Zitieren) II
assistentia -ae, f (KL)
Nom. Sg., Abl. Sg.
1. Anwesenheit
2. Beistand, Unterstützung, Mitwirkung

Hier ist es eben nicht nachvollziehbar.
Re: mlat. = KL?
paeda am 25.4.13 um 11:31 Uhr (Zitieren) II
Ich nehme an, du beziehst dich auf den vorangegangenen Thread, in dem filix auf das mittellateinische Wort „assistentia“ verweist, von dem „assistentie“ abgeleitet ist.

Einen Widerspruch kann ich somit nicht erkennen. Unklar bleibt nur, wie es zu assistenie kam/kommt bzw. in welchen Kontexten es zu finden ist.
Re: mlat. = KL?
Jonathan am 25.4.13 um 12:18 Uhr (Zitieren) II
Zitat von paeda am 25.4.13, 11:31Einen Widerspruch kann ich somit nicht erkennen.

Ich glaube kaum, dass „Anwesenheit“ oder „Unterstützung“ außschließlich der Kirche vorbehalten war/ist. Sondern eben wie im Beispielthread auch militärisch. Somit ist die Abkürzung KL (so es denn Kirchenlatein heißt) unzutreffend.
Re: mlat. = KL?
paeda am 25.4.13 um 12:24 Uhr (Zitieren) II
Mein Satz Bezug sich nur auf die Morphologie.
Re: mlat. = KL?
Klaus am 25.4.13 um 14:39 Uhr (Zitieren) II
Ich habe das KL auch immer als Kirchenlatein angesehen.
Sicher haben manche Worte auch den Weg aus der Kirche heraus gefunden.
Das Wort „assistentia“ kennt z.B. der Georges nicht.
Re: mlat. = KL?
Lateinhelfer am 25.4.13 um 14:59 Uhr (Zitieren) II
Bei solchen Dingen immer auch den DuChange konsultieren:
http://ducange.enc.sorbonne.fr/assistentia
Re: mlat. = KL?
Lateinhelfer am 25.4.13 um 15:02 Uhr (Zitieren) II
O je, Du Cange, natürlich.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Auch auf die Gefahr hin, dass ich mich jetzt blamiere, aber wofür steht das KL bei Navigium, wenn man mlat. Worte nachschlägt?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.