Latein Wörterbuch - Forum
Vita karoli magni — 689 Aufrufe
ninaaa am 2.5.13 um 19:56 Uhr (
Zitieren)
IIIhallo :)
brauche hilfe bei ein paar sätzen, es ergibt einfach keinen sinn so richtig bei mir...
Sed in hoc plus suspecti quam periculi fuisse ipse rerum exitus adprobavit, cum defuncto Karlomanno uxor eius et filii cum quibusdam, qui ex optimatum eius numero primores erant, Italiam fuga petiit et nullis existentibus causis, spreto mariti fratre, sub Desiderii regis Langobardorum patrocinium se cum liberis suis contulit. Et Karlomannus quidem post administratum communiter biennio regnum morbo decessit; Karolus autem fratre defuncto consensu omnium Francorum rex constituitur.
ich habe:
Aber dass es sich hierbei um mehr eine Befürchtung als um eine Gefahr handle, bewies der Ausgang der Sache selbst, weil die Gerberga, die aus Adelige dessen Anzahl den Adeln war, und dessen Söhne dem gestorbenen Karlmann mit diesen, die Flucht nach Italien erstrebeten und ohne hervortretenden Gründe, mit dem Bruder dem ablehnenden Ehemann, unter dem König Desiderius der Langobarden die Schutzherrschaft sich mit seinen Kindern zusammengebracht hat. Und Karlmann starb durch eine Krankheit sicherlich nach der Verwaltung im Zeitraum von insgesamt 2 Jahren als König; der Bruder Karl aber, der es überstand, wurde mit Pbereinstimmung aller Franken als König festgesetzt.
Es tut mir leid aber ich krieg nicht mehr zusammen :(
Vielen Dank im Voraus!!
Re: Vita karoli magni
defuncto Karlmanno:
abl.abs: Nachdem K. gestorben war..
cum uxor
eius...Italiam fuga petiit ...
et..se sub D.i ..patrocinium cum liberis suis contulit : da seine
Frau...nach Italien floh... und sich ...unter des Königs D. Schutz begab.
spreto mariti fratre: abl. abs. ...Indem sie den Bruder des Gatten verschmähte...
post...administratum communiter biennio
regnum....nachdem man gemeinsam zwei Jahre lang das Reich verwaltet hatte...
fratre defuncto (wieder
abl.abs.)
Brauchst du mehr Tips?
Re: Vita karoli magni
ninaaa am 2.5.13 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
IIglaube nicht... passts sonst?
Re: Vita karoli magni
Vielleicht gibst du noch eine revidierte Fassung, damit wir
weiter diskutieren können.
Res bene eveniat.
Re: Vita karoli magni
ninaaa am 2.5.13 um 20:29 Uhr (
Zitieren)
IIund wie wird qui ex optimatum eius numero primores erant übersetzt?
Re: Vita karoli magni
diejenigen, die die ersten waren aus der Zahl ihrer
Höflinge
Re: Vita karoli magni
ninaaa am 2.5.13 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
IIAber dass es sich hierbei um mehr eine Befürchtung als um eine Gefahr handle, bewies der Ausgang der Sache selbst, nachdem Karlmann gestorben war, da seine Frau, die ???...???,und die Söhne ??mit diesen??, nach Italien floh und ohne hervogetretene Gründe, indem sie den Bruder des Gatten verschmähte, und sich unter des Besiderius, dem König der Langobarden, Schutz mit dessen Kindern begab. Und Karlmann starb sicherlich durch eine Krankheit nachdem man gemeinsam 2 Jahre lang das Reich verwaltet hatte; Karl aber, nachdem der Bruder starb, wurde mit Übereinstimmung aller Franken als König festgesetzt.
ok das wars.. paar teile hab ich nicht hinbekommen... ist das richtig?
Re: Vita karoli magni
...als seine Frau, nachdem Karlmann gestorben war und ihre Söhne mit einigen, die aus der Zahl ihrer Optimaten die Hervorragenden waren, Italien auf der Flucht aufsuchte und ohne ersichtliche Gründe, unter Verschmähung (der Ehe?) des Bruders ihres Gatten sich unter den Schutz des Langobardenkönigs D. mit ihren Kindern begab. Und K. allerdings verstarb an einer Krankheit, nachdem man zwei Jahre das Reich gemeinsam
verwaltet hatte. Aber Karl wurde, nachdem sein Bruder verstorben war, mit Zustimmung aller Franken zum König bestimmt.