Latein Wörterbuch - Forum
Portalspruch — 2342 Aufrufe
Jana Wilke am 3.5.13 um 20:33 Uhr (Zitieren) I
Über dem Eingang eines zerstörten Herrensitzes aus dem 15/16.Jahrhundert habe ich gelesen: Jehovae dextera monumentum nostrum.
Liebe Übersetzungsenthusiasten, ich erbitte eine sinnvolle Übersetzung dieses Satzes.
Herzlichen Dank!
Jana Wilke
Re: Portalspruch
gast am 3.5.13 um 20:48 Uhr (Zitieren) II
Die rechte Hand Jehovas (Gottes) ist unser Erinnerumgszeichen,
Re: Portalspruch
Klaus am 3.5.13 um 21:00 Uhr (Zitieren) II
@gast: Könntest du mir bitte auch die Bedeutug des Spruches erkllären. Heißt das, dass wir durch die rechte Hand Gottes daran erinnert werden, Gutes zu tun oder rechtschaffen zu leben?
Re: Portalspruch
filix am 3.5.13 um 22:07 Uhr (Zitieren) I
Die Mitteilungen der Deutschen Dendrologischen Gesellschaft vermerken in Ausgabe 48 im Jahre 1936 für Schloss Carolath: "Das Portal des Torhauses trägt die Inschrift': „Jehovae dextera monumentum nostrum extr. A. Chr. 1611.“
Das heißt sehr wahrscheinlich „Die Rechte Jehovas hat unser Bauwerk errichtet (extr[uxit] - im Sinne von: in die Höhe wachsen lassen) im Jahre Christ 1611.“ Die Rechte Jehovas steht hier wohl für die auf Erden wirksame Allmacht Gottes , man vergleiche etwa Psalm 118, 16 f. „Die Rechte des Herrn ist erhoben, / die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!“ (Einheitsübersetzung) - in diversen lat. Fassungen „Dextera Domini/Jehovae elata, dextera Domini/Jehovae agit strenue “ usf.


Re: Portalspruch
Klaus am 3.5.13 um 23:52 Uhr (Zitieren)
Gratulor, filix.
Erstaunlich, wo du immer wieder diese Belege herbringst. Google hat mich in diesem Fall im Stich gelassen. Schade, dass Jana Wilke die Inschrift unvollständig wiedergegeben hat. Mit „exstruxit“ ist die Übersetzung natürlich einfacher.
Gratias ago pro intepretatione.
Re: Portalspruch
Jana Wilke am 5.5.13 um 12:50 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, für Eure Auskunft. Ich bin sehr beeindruckt, über die Gewissenhaftigkeit und ggs. Hilfe. Ich war mit der Stiftung Dobro Kultury in Siedlisko/Carolath. Die stark zerstörte Schloßruine befindet sich in Privatbesitz. Der Portalspruch ist stark zerstört und ich mußte recherchieren, (habe daher nur den ersten Teil gefunden und angegeben!). Nach Eurem Hinweis habe ich nochmals auf das Foto gesehen. Es geht tatsächlich über den zweiten Bogen weiter und ist sogar relativ gut zu erkennen.
Verbleibe mit herzlichen Grüßen, Jana Wilke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Die Mitteilungen der Deutschen Dendrologischen Gesellschaft vermerken in Ausgabe 48 im Jahre 1936 für Schloss Carolath: "Das Portal des Torhauses trägt die Inschrift': „Jehovae dextera monumentum nostrum extr. A. Chr. 1611.“
Das heißt sehr wahrscheinlich „Die Rechte Jehovas hat unser Bauwerk errichtet (extr[uxit] - im Sinne von: in die Höhe wachsen lassen) im Jahre Christ 1611.“ Die Rechte Jehovas steht hier wohl für die auf Erden wirksame Allmacht Gottes , man vergleiche etwa Psalm 118, 16 f. „Die Rechte des Herrn ist erhoben, / die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!“ (Einheitsübersetzung) - in diversen lat. Fassungen „Dextera Domini/Jehovae elata, dextera Domini/Jehovae agit strenue “ usf.


  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.