Latein Wörterbuch - Forum
Textübersetzung — 3205 Aufrufe
Deutsch -> Latein am 11.5.13 um 9:11 Uhr (Zitieren) III
Hi, meine Freundin hat heute Geburtstag und ich brauch mal Hilfe. kann mir jemand das überstetzen ?
Hallo mein Engel,
Alles gute zu deinem Geburtstag.
Ich wünsche dir viel spaß und Freude in deinem neuen Lebensjahr.
Du bist die person an die ich heute den ganzen tag denken werde.
Ich liebe dich.
Dein *mein name*
Re: Textübersetzung
paeda am 11.5.13 um 9:55 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag:

Salve, mi angele!

Ad anniversarium bonissima desidero et etiam multum gaudium anno vitae novo.
Tu es persona eius hodie cogitabo.
Te amo!
Tuus „nomen“

Das ist eine Vorlage zum Korrigieren für Andere, falls sie dafür tauglich ist. Ich habe die Sätze einfach geschrieben, ohne nachzusehen oder mir allzu viele Gedanken zu machen.
Re: Textübersetzung
paeda am 11.5.13 um 9:56 Uhr (Zitieren) II
Noch etwas zum Titel:

Textübersetzung ist sehr allgemein. Besser - zum Wiederfinden - wäre beispielsweise: Glückwünsche zum Geburtstag auf Lateinisch
Re: Textübersetzung
Danke (: am 11.5.13 um 10:06 Uhr (Zitieren) III
Vielen dank, ich hoffe mal das das richtig ist :D
Dennoch Danke. Kann ich das dan einfach so abtippen und statz „nomen“ meinen namen einsetzen :D ?
Danke
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 10:15 Uhr (Zitieren) III
Geburtstag--> dies natalis
desiderare: sich sehnen, verlangen, begehren, wünschen
empfohlen--> optare, exoptare

cogitare de
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 10:23 Uhr (Zitieren) II
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 10:31 Uhr (Zitieren) II
[426] angela, ae, f. (angelus), ein weiblicher Engel, Tert. adv. Val. 32.
Re: Textübersetzung
Öhm am 11.5.13 um 10:43 Uhr (Zitieren) II
Kann mir bitte nochmal jemand einen Vollen Text
schreiben ?
Danke :)
muss das gleich absenden.. Bittöö
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 10:59 Uhr (Zitieren) II
Salve, mea angela!

Ad diem natalem omnia bona tibi opto.
Anno novo multum gaudium tibi sit.
Die et nocte de te cogito.
Te amo!
Tuus ........
Re: Textübersetzung
arbiter am 11.5.13 um 11:42 Uhr (Zitieren) II
diem noctemque
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 11:57 Uhr (Zitieren) II
die--> am Tag
nocte/nuctu --> in der Nacht/ nachts
die et nocte Tag und Nacht (Langenscheidts..)
Re: Textübersetzung
Lateinhelfer am 11.5.13 um 12:10 Uhr (Zitieren) II
Cicero, Tusc. 5,70:
haec tractanti animo et noctes et dies cogitanti existit illa (a) deo Delphis praecepta cognitio,.....
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 12:26 Uhr (Zitieren) III
Ovid, Metamorphosen
nocte dieque vocant
Cic. u. Plin.: nocte et die
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 12:40 Uhr (Zitieren) II
Es hängt m.M.n. von der Betrachtungsweise ab.
Ist es ein Abl. temporis auf die Frage „Wann?“
oder
ein Akkusativ des Zeitraumes auf die Frage „Wie lange?“
Re: Textübersetzung
arbiter am 11.5.13 um 12:46 Uhr (Zitieren) II
...und der letztere war vom Fragesteller gewünscht
Re: Textübersetzung
Ondit am 11.5.13 um 14:24 Uhr (Zitieren) II
Unfreundlicherweise habe ich dem Wunsch nur in abgewandelter Form entsprochen. Für den Fall, dass der FS noch mal reinschauen sollte,..

per totum diem (hodiernum) ---> den ganzen (heutigen) Tag
Re: Textübersetzung
Ondit am 12.5.13 um 10:35 Uhr (Zitieren) II
@paeda
Ad anniversarium bonissima desidero


Gibt es diesen Superlativ wirklich? :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Unfreundlicherweise habe ich dem Wunsch nur in abgewandelter Form entsprochen. Für den Fall, dass der FS noch mal reinschauen sollte,..

per totum diem (hodiernum) ---> den ganzen (heutigen) Tag
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.