Latein Wörterbuch - Forum
Bitte hilfe bei der Übersetzung — 994 Aufrufe
Sakura am 23.5.13 um 9:52 Uhr (
Zitieren)
VIHallo Zusammen,
wollte mir eine Tattoo machen
lassen...und zwar einen Satz auf latein.
„Den Geniessenden gehört die Welt“ Mit der Bedeutung, dass den Menschen ( die geniessen können) ......
Habe einen Vorschlag bekommen: Fruenti
Mundus...was eher sagt „geniesen die Welt“....was schon bischen unvervollständig isr....
Könnte man mein Wunsch Satz irgendwie anders übersetzen?
Auf eine Antwort würde ich mich freuen.
Re: Bitte hilfe bei der Übersetzung
Fruentibus mundus (est).
fruentibus = den Genießenden (Plural)
Re: Bitte hilfe bei der Übersetzung
Sakura hat hier schon eine Antwort erhalten,
http://forum.latein24.de/viewtopic.php?f=8&t=12654
mit der er/sie nicht zufrieden war. Dort wurde der Genitiv der Zugehörigkeit angeboten, jetzt der dativus possesivus. Die Verwirrung wird zunehmen.
Der Genitiv hebt den Eigentümer hervor( was hier wohl eher zutrifft), der Dativ den Gesitz. ( laut meinem Grammatikbuch)
Re: Bitte hilfe bei der Übersetzung
Gesitz Besitz
Re: Bitte hilfe bei der Übersetzung
paeda am 23.5.13 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
VI@Sakura
FRUENTI MUNDUS wäre einfach nur der Singular.
Im Deutschen könnte man ja auch sagen: Dem Genießenden gehört die Welt.
Wäre für das Tatoo kurz und damit relativ schmerzlos. ;-))