Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines kurzen Satzes — 971 Aufrufe
Alex am 27.5.13 um 13:47 Uhr (Zitieren) III
Liebe Helferinnen und Helfer,
wie würdet Ihr das folgende:
„Gesunde Nahrungsmittel/Lebensmittel der Erde“
in das Lateinische übersetzen?
Herzlichen Dank für Eure Hilfe!
LG
Alex
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
filix am 27.5.13 um 13:57 Uhr (Zitieren) IV
„salubris cibus - telluris cibus“
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
gast am 27.5.13 um 13:58 Uhr (Zitieren) III
cibi salubres (cibaria salubria, alimenta salubria)

cibi/cibaria/alimenta terrae

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Lebensmittel?hl=lebensmittel
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
filix am 27.5.13 um 14:05 Uhr (Zitieren) IV
„cibus“ für „Nahrung/Nahrungsmittel“ steht (eher) im Singular. Cf. „nec ventus beneficium dat, licet lenis et secundus aspiret ; nec utilis et salubris cibus“ (Seneca), weshalb auch der Georges es als solchen vor den Plur. „cibaria“ und „alimenta“ anführt.
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
Alex am 27.5.13 um 14:25 Uhr (Zitieren) IV
Werter filllix, werter Gast,
mein Fehler, ich dachte, dass Nahrungsmittel und Lebensmittel ein und dasselbe Wort sind.
Daher dachte ich an den Satz wie folgt:
„Gesunde Nahrungsmittel der Erde“.
Wie lautet das dann korrekt?
Erneut Danke!
LG
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
Klaus am 27.5.13 um 18:08 Uhr (Zitieren) IV
Alimenta salubria terrae
Re: Übersetzung eines kurzen Satzes
Alex am 28.5.13 um 8:35 Uhr (Zitieren) III
Danke, Klaus!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Alimenta salubria terrae
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.