Latein Wörterbuch - Forum
Ovid — 736 Aufrufe
gina am 30.5.13 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
IIoperataque doctis/cura vigil Musis nomen inertis habet. (A.A. III, 411/12)
Und die wachsame Sorge, die ausgeübt wird von den gelehrten Musen, nennt man Faulheit.
operari ist ja ein Deponens und kann daher nicht passivisch übersetzt werden?! Wie kann ich den Satz mögichst wörlich übersetzen? Danke!
Re: Ovid
gast am 30.5.13 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
IIdie für die gelehrten Musen gearbeitet habende wachsame Sorge hat den Namen „faul“
Re: Ovid
Mir geht es wie in meiner Schulzeit. Ich brauche lange bis ich den deutschen Text verstehe und frage mich dann, wie ich den lateinischen hätte selbst übersetzen können!
Kleine Hilfe zu operari + Dativ= einer Gottheit widmen, opfern.
..die Sorge, die du den Musen gewidmet hast.
Verstehe ich den Sinn richtig: Sich mit den Musen zu beschäftigen bedeutet Faulheit?
Re: Ovid
Graeculus am 30.5.13 um 17:42 Uhr (
Zitieren)
IIDie Muse erfordert Muße, und Muße ist ... naja, Faulheit ist ein hartes Wort dafür. Ungeschäftigkeit?
Re: Ovid
Danke Gaeculus, so wird es wohl sein.
Re: Ovid
Dann sollte man statt „Sorge“ auch eher „ Interesse“ schreiben.