Latein Wörterbuch - Forum
vereint im Herzen — 1794 Aufrufe
carrick am 4.6.13 um 16:56 Uhr (Zitieren) III
Hallo, könnte mir vielleicht jemand die richtige Übersetzung geben von „vereint im Herzen“ oder „ verbundene Herzen“??

Liebe Grüße
Re: vereint im Herzen
Klaus am 4.6.13 um 17:07 Uhr (Zitieren) III
Vorschlag:
in corde coniunctus=vereint im Herzen (für eine männl. Herson)
in corde coniuncta= vereint im Herzen(für eine weibliche Person)
corda coniuncta= verbundene Herzen
Re: vereint im Herzen
Graeculus am 4.6.13 um 17:55 Uhr (Zitieren) IV
Wenn es um zwei Leute geht: in corde coniuncti
Re: vereint im Herzen
Klaus am 4.6.13 um 18:51 Uhr (Zitieren) III
Nochmal zur Erklärung meines Vorschlages:
Wenn es sich um einen Spruch handelt, der z.B. auf einem Ring stehen soll und beide Personen meint ( Im Sinne: „Wir sind vereint im Herzen), dann natürlich-wie Graeculus schreibt: in corde coniuncti= die im Herzen Vereinten. Wenn gemeint ich.“ich bin im Herzen vereint",danjn schreibt eine Frau oder ein Mann den jeweils anderen Spruch, wie oben angegeben.
Re: vereint im Herzen
ONDIT am 4.6.13 um 19:47 Uhr (Zitieren) III
Wenn gemeint ich.„ich bin im Herzen vereint“


Meiner Meinung nach kann man das nicht sagen.
Möglichkeiten:

- In corde coniuncti (sumus/estis/sunt)
- Tibi conjunctus/ coniuncta sum.
Re: vereint im Herzen
ONDIT am 4.6.13 um 19:52 Uhr (Zitieren) IV
Das hab ich noch gefunden:

COR MEUM IN ANIMA TUA HABITAT.

Abgewandelt:

Cor meum in corde tuo habitat.
Re: vereint im Herzen
carrick am 4.6.13 um 20:03 Uhr (Zitieren) III
vielen lieben Dank für die schnelle Antwort:)
ich meinte wenn es um zwei Personen geht also das in corde coniuncti..

Re: vereint im Herzen
ONDIT am 4.6.13 um 20:32 Uhr (Zitieren) III
Ja.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ja.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.