Zum ersten Satz:
Er beginnt mit einer Zeitangabe: „temporibus antiquissimis“.
Es folgt das Subjekt: „homines“.
Die durch „-que“ verbundenen Teilsätze haben die Prädikate „nascebantur“ und „vitam exigebant“.
Der Rest: Wie („ut ferae“) und wo („in silvis et speluncis et nemoribus“) wurden sie geboren? Wie fristeten sie ihr Leben („cibo agresti vescendo“)?
SO?
in alter Zeit wurden die Menschen wild im Wald un in Höhlen geboren und ernähten sich von wilder nahrung und fristeten ihr Leben. So? Dnake schonmal
Dein Problem ist, Karl, daß Du es nicht zunächst selber versuchst. Das, was „Du schon hast“, sind ja wohl die Vokabelangaben Deines Lehrers.
Ich hab’s gern, wenn jemand erstmal selber das Arbeiten beginnt, bevor ich mich daran beteilige.
In alter Zeit wurden die Menschen wie wilde Tiere im Wald und in Höhlen geboren und sie fristeten ihr leben indem sie sich von roh und wild wachsender nahrung ernährten.
zu 1: Temporibus antiquissimis homines ut ferae in silvis et speluncis et nemoribus nascebantur ciboque agresti vescendo vitam exigebant.
in uralter zeit (wörtl. in sehr alten zeiten) lebten (wörtl. entstanden) die menschen wie die wilden tiere in wäldern, höhlen und hainen, und sie fristeten ihr dasein im verzehren von wild und roh ... usw.
Olim quodam in loco densae arbores- ab tempestatibus et ventis agitatae et ramos inter se terentes- ignem excitaverunt. das habe ich von vertippern etwas befreit. wie lautet der text genau?
Wenn so viele Fehler in der Vorlage sind, wird einem das Helfen schwer gemacht. Ich jedenfalls mag nicht rumraten, wie die einzelnen Wörter richtig lauten könnten.