Latein Wörterbuch - Forum
Wörtchen vor Relativpronomen — 1036 Aufrufe
Marcus am 27.6.13 um 15:34 Uhr (Zitieren) I
Salvete.

Ich hatte hier vor einiger Zeit gelesen, daß in machen Textstellen dem Relativpronomen ein anderes Wort (zur Betonung) vorangestellt wird.
Kann diese Stellung nur bestimmten Wörtern zukommen, oder kann im Grunde jedes Wort, das betont werden soll, einem Relativpronomen vorangestellt werden (was ja im dt. Satze untypisch wäre)?
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Bibulus am 27.6.13 um 18:11 Uhr (Zitieren) I
Hast Du mal ein Beispiel zur Hand?
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Miriam am 27.6.13 um 18:21 Uhr (Zitieren) I
naja, vielleicht meinst du die situation, wenn das bezugswort selbst, auf da sich das relativpronomen bezieht, im relativsatz steht.

Also sowas wie: qui Caesar... statt Caesar, qui...
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Klaus am 27.6.13 um 19:32 Uhr (Zitieren) I
Ev. denkt Marcus an die Regel, dass bei Relativsätzen mit konsekutivem Nebensinn im übergeordneten Satz ein„Signalwort“(z.B.is,talis o.Ä.) steht
Seneca non is/talis erat,qui ludis delectaretur
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
paeda am 27.6.13 um 22:50 Uhr (Zitieren) I
@Marcus

Meinst du „Is qui ...“?
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Marcus am 27.6.13 um 23:33 Uhr (Zitieren) I
Nein, das meine ich alles nicht :)
Aber ein Beispiel kann ich geben, das aber von mir erdichtet ist:
Milites, hodie qui vicerint, laudibus efferuntur.
Die Soldaten werden gelobt, die (weil sie) heute siegten.

Die Frage: Darf man z. B. hier das nunc dem Relativpronomen voranstellen?
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
ONDIT am 28.6.13 um 8:05 Uhr (Zitieren) I
Welches „nunc“?
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
paeda am 28.6.13 um 11:36 Uhr (Zitieren) I
Marcus, dein Satz heißt doch ganz einfach:

Die Soldaten, die heute siegten, wurden (dafür) gelobt.

Im Lateinischen kann die Satzstellung, wie wir wissen, exotisch sein, wie ich es gerne nenne.
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Klaus am 28.6.13 um 12:08 Uhr (Zitieren) I
Ich sehe das so. Wenn das „hodie“ vorausgestellt wird, ist es betont: die Soldaten, die (wiel sie)heutesiegten,wurden gelobt.
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
filix am 28.6.13 um 12:26 Uhr (Zitieren) I
Ja, das gibt es, es ist im Dt. schwer nachzuahmen:

"'gnate mihi longa iucundior unice vita,
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus ...!" (Catull 64.215 f.)
„Mein einziger Sohn, mir weit lieber als das eigene Leben, mein Sohn, den ich gezwungen bin fortzuschicken in ein ungewisses Schicksal ...“

„satiust me queri illo modo servitutem: hodie qui fuerim liber, eum nunc potivit pater servitutis; hic, qui verna natust, queritur.“ (Plautus: Amphitruo 176 ff.)
„Mehr Grund habe ich mich auf diese Art über die Sklaverei zu beschweren : der ich heute noch ein freier Mann war, den hat jetzt der eigene Vater zum Sklaven gemacht. Der, der als Sklave im Haus geboren wurde, beklagt sich.“
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
arbiter am 28.6.13 um 13:29 Uhr (Zitieren) I
tut zwar nichts zur Sache, aber....

"'gnate mihi longa iucundior unice vita,
"Mein einziger Sohn, mir weit lieber als das eigene Leben


-> mir weit lieber als ein langes Leben
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
filix am 28.6.13 um 13:37 Uhr (Zitieren) I
Stimmt, allerdings haben manche Ausgaben „longe iucundior“.
Re: Wörtchen vor Relativpronomen
Marcus am 28.6.13 um 14:47 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank an alle.

PS: ONDIT, ich habe mich nur vertan, gemeint war natürlich „hodie“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Stimmt, allerdings haben manche Ausgaben „longe iucundior“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.