Latein Wörterbuch - Forum
Kasusfunktionen (übersetzen) — 559 Aufrufe
Geen am 29.6.13 um 12:14 Uhr (Zitieren) I
Also wir haben als wiederholung übersetzungen von sätzen mit kasusfunktionen auf..

Einmal der Satz (Dativ):
Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest.
Bisher hab ich hier:
Jeder kann geschehen, was einer kann.. (aber wie übersetz man den jetzt richtig?)

Dann nochmal Dativ:
Mihi omne tempus est ad meos libros vacuum, numquam enim sunt illi occupati.
Mir ist Zeit(ich habe zeit) <abhierblickichnixmehr> meiner Bücher leer, ? ? ? ?

HILFE!!!!!!!!

Re: Kasusfunktionen (übersetzen)
Lothar am 29.6.13 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
das kannst du alles googeln. der 2. spruch ist fein ironisch.
Re: Kasusfunktionen (übersetzen)
Klaus am 29.6.13 um 13:43 Uhr (Zitieren) I
1.Was irgendeinem geschehen kann, kann jeden treffen.
2.Ich habe alle freie Zeit für meine Bücher,denn jene sind niemals mit ezwas beschäftigt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

1.Was irgendeinem geschehen kann, kann jeden treffen.
2.Ich habe alle freie Zeit für meine Bücher,denn jene sind niemals mit ezwas beschäftigt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.