Latein Wörterbuch - Forum
indir. Rede: Lückenfüllen — 513 Aufrufe
Marcus am 3.7.13 um 18:20 Uhr (Zitieren) I
Salvete.

Gaius dixit se amicum in foro exspectavisse.
Cum Lucilium ? vidisset, ? ad ? accessisse.

Gaius sagte, er habe einen Freund auf dem Forum erwartet.
Nachdem Lucilius ihn (Gaius) gesehen hatte, sei er (Lucilius) zu diesem (Gaius) gelaufen.

Womit fülle ich die Lücken (die ich mir selbst erschaffen habe), mit eum oder se, so daß es zu der Übersetzung paßt?
Ich bin verworren :)
Re: indir. Rede: Lückenfüllen
lector am 3.7.13 um 18:34 Uhr (Zitieren) I
Unter Vorbehalt:
Cum Lucilius eum ..., illum ad eum ...

vgl:
http://members.aon.at/latein/Orobl.htm
Re: indir. Rede: Lückenfüllen
filix am 3.7.13 um 19:37 Uhr (Zitieren) I
Gaius (= Subjekt des Matrixsatzes, der die indirekte Rede einleitet und regiert) dixit -> cum Lucilius se (= Gaium, bezieht sich auf das Subjekt des Matrixsatzes, daher Reflexivpronomen) vidisset, illum (= Lucilium, bezieht sich anaphorisch auf das Subjekt des Nebensatzes, ist gleichzeitig A des AcI) ad se (= ad Gaium - bezieht sich auf das Subjekt des Matrixsatzes, daher Reflexivpronomen) accessissse.“

Re: indir. Rede: Lückenfüllen
Marcus am 4.7.13 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank Euch beiden!

(Bei Lucilius auf um hatte ich mich nur vertan.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Gaius (= Subjekt des Matrixsatzes, der die indirekte Rede einleitet und regiert) dixit -> cum Lucilius se (= Gaium, bezieht sich auf das Subjekt des Matrixsatzes, daher Reflexivpronomen) vidisset, illum (= Lucilium, bezieht sich anaphorisch auf das Subjekt des Nebensatzes, ist gleichzeitig A des AcI) ad se (= ad Gaium - bezieht sich auf das Subjekt des Matrixsatzes, daher Reflexivpronomen) accessissse.“

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.