Latein Wörterbuch - Forum
Frage zur Reflexivität — 659 Aufrufe
Jokjok am 23.7.13 um 21:02 Uhr (Zitieren) I
Hallo ich habe mal eine Frage zum Übersetzen von Deutsch auf Latein:
Wenn ich sowas sagen möchte wie: „Er sagte, er habe dies durch seine Forderungen bewirkt.“

Muss es dann „postulationibus suis“ sein oder könnte man auch „postulationibus ipsius“ schreiben?

Also generell ist meine Frage, wann muss ich suus, ipse, is ea id etc angleichen und wann kann ich einfach den Genitiv schreiben? Bei Cäsar habe ich schon beide Möglichkeiten gesehen.

Re: Frage zur Reflexivität
SeraphimaAzula am 23.7.13 um 21:15 Uhr (Zitieren) I
naja man macht es über aci:

dicere solet/dicit se hoc/illud per postulationes suas(postulationibus suis) effecisse

ipse nicht^^
Re: Frage zur Reflexivität
SeraphimaAzula am 23.7.13 um 21:17 Uhr (Zitieren) I
weil ipse eigentlich selbst bedeutet... da wüsste ich jetzt gar nicht was dann rauskommen würde... es geht mit se ipsum hoc effecisse --- denn man gebraucht ipse oft verstärkend hac ipsa nocte ..in eben dieser nacht z.b.
Re: Frage zur Reflexivität
filix am 23.7.13 um 22:25 Uhr (Zitieren) I
Da hier keine Verwechslungsgefahr im Bezug vorliegt, eher nicht. Cf. „Caesar centuriones incusavit, quid tandem vererentur aut cur de sua (d.h. an ihrer eigenen) virtute aut de ipsius (d.h. an seiner eigenen, des Sprechers Caesar) diligentia desperarent.“ (Gall. 1,40,4)
Entsprechend konstruieren Grammatiken Sätze in der o.o. wie „Caesar dicit hostes mox se dedituros esse et ipsius signa (nicht: sua signa) secturos esse“ - „Caesar sagte, dass die Feinde sich bald ergeben und in seiner (also in Caesars, nicht in ihrer eigenen) Armee dienen würden.“ Die Literatur zeigt allerdings, dass selbst bei Uneindeutigkeit das „ipse“ nicht zwangsläufig eintritt.
Dessen ungeachtet hat das „ipse“ in der o.o. gewisse Funktionen auch jenseits dieser Problematik, beispielsweise dort, wo in einem Nebensatz der Nominativ der ersten Person (ego/nos) ersetzt wird.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Da hier keine Verwechslungsgefahr im Bezug vorliegt, eher nicht. Cf. „Caesar centuriones incusavit, quid tandem vererentur aut cur de sua (d.h. an ihrer eigenen) virtute aut de ipsius (d.h. an seiner eigenen, des Sprechers Caesar) diligentia desperarent.“ (Gall. 1,40,4)
Entsprechend konstruieren Grammatiken Sätze in der o.o. wie „Caesar dicit hostes mox se dedituros esse et ipsius signa (nicht: sua signa) secturos esse“ - „Caesar sagte, dass die Feinde sich bald ergeben und in seiner (also in Caesars, nicht in ihrer eigenen) Armee dienen würden.“ Die Literatur zeigt allerdings, dass selbst bei Uneindeutigkeit das „ipse“ nicht zwangsläufig eintritt.
Dessen ungeachtet hat das „ipse“ in der o.o. gewisse Funktionen auch jenseits dieser Problematik, beispielsweise dort, wo in einem Nebensatz der Nominativ der ersten Person (ego/nos) ersetzt wird.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.