Latein Wörterbuch - Forum
Frage zur Reflexivität — 659 Aufrufe
Jokjok am 23.7.13 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
IHallo ich habe mal eine Frage zum Übersetzen von Deutsch auf Latein:
Wenn ich sowas sagen möchte wie: „Er sagte, er habe dies durch seine Forderungen bewirkt.“
Muss es dann „postulationibus suis“ sein oder könnte man auch „postulationibus ipsius“ schreiben?
Also generell ist meine Frage, wann muss ich suus, ipse, is ea id etc angleichen und wann kann ich einfach den Genitiv schreiben? Bei Cäsar habe ich schon beide Möglichkeiten gesehen.
Re: Frage zur Reflexivität
SeraphimaAzula am 23.7.13 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
I naja man macht es über aci:
dicere solet/dicit se hoc/illud per postulationes suas(postulationibus suis) effecisse
ipse nicht^^
Re: Frage zur Reflexivität
SeraphimaAzula am 23.7.13 um 21:17 Uhr (
Zitieren)
Iweil ipse eigentlich selbst bedeutet... da wüsste ich jetzt gar nicht was dann rauskommen würde... es geht mit se ipsum hoc effecisse --- denn man gebraucht ipse oft verstärkend hac ipsa nocte ..in eben dieser nacht z.b.
Re: Frage zur Reflexivität
Da hier keine Verwechslungsgefahr im Bezug vorliegt, eher nicht. Cf. „Caesar centuriones incusavit, quid tandem vererentur aut cur de sua (d.h. an ihrer eigenen) virtute aut de ipsius (d.h. an seiner eigenen, des Sprechers Caesar) diligentia desperarent.“ (Gall. 1,40,4)
Entsprechend konstruieren Grammatiken Sätze in der o.o. wie „Caesar dicit hostes mox se dedituros esse et ipsius signa (nicht: sua signa) secturos esse“ - „Caesar sagte, dass die Feinde sich bald ergeben und in seiner (also in Caesars, nicht in ihrer eigenen) Armee dienen würden.“ Die Literatur zeigt allerdings, dass selbst bei Uneindeutigkeit das „ipse“ nicht zwangsläufig eintritt.
Dessen ungeachtet hat das „ipse“ in der o.o. gewisse Funktionen auch jenseits dieser Problematik, beispielsweise dort, wo in einem Nebensatz der Nominativ der ersten Person (ego/nos) ersetzt wird.