Latein Wörterbuch - Forum
Überprüfung der Übersetzung Deutsch-Latein — 707 Aufrufe
Mel am 27.7.13 um 18:18 Uhr (Zitieren) I
Hallo an alle,
nachdem ich jetzt eine Weile recherchiert habe, wollte ich noch einmal die Allgemeinheit fragen, ob folgende Übersetzung, sowohl inhaltlich, wie auch in Sachen Rechtschreibung etc., so stehen gelassen werden kann:

man muss gehalten werden, um loslassen zu können
=
teneri debeo, ut possim permittere
Re: Überprüfung der Übersetzung Deutsch-Latein
Klaus am 27.7.13 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
Du schreibst: Ich muss gehalten werden
Schau dir alle Bedeutungen von permittere an, dann siehst du, was das alles bedeuten kann.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=permittere

Den Ausdruck „ loslassen “ wie du ihn verstehst, kannten die alten Römer nicht. Mein Vorschlag: „Such dir einen anderen Spruch!“
Re: Überprüfung der Übersetzung Deutsch-Latein
Graeculus am 27.7.13 um 18:49 Uhr (Zitieren) I
Das unpersönliche „man“ drückt man im Lateinischen u.a. durch die 2. Person Singular aus, nicht durch die 1.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Du schreibst: Ich muss gehalten werden
Schau dir alle Bedeutungen von permittere an, dann siehst du, was das alles bedeuten kann.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=permittere

Den Ausdruck „ loslassen “ wie du ihn verstehst, kannten die alten Römer nicht. Mein Vorschlag: „Such dir einen anderen Spruch!“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.