Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung folge deinem weg :)!? — 1146 Aufrufe
Nina am 30.7.13 um 9:20 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand „folge deinem weg“ auf Latein übersetzen :)
Ich habe schon viel gesucht ,aber überall steht was anderes,ich habe z.b gefunden „Vestras Sequi Semitam “ ist das grammatikalisch richtig? Ich möchte mir das tätowieren lassen deshalb sollte es richtig sein :) vielen dank schonmal :*
Re: Übersetzung folge deinem weg :)!?
ONDIT am 30.7.13 um 9:33 Uhr (Zitieren) I
Viam tuam sequere.

ODER

Sequere viam tuam

ODER

Viam sequere tuam.

semita = Pfad (wäre auch möglich: semitam..
Re: Übersetzung folge deinem weg :)!?
ONDIT am 30.7.13 um 9:42 Uhr (Zitieren) I
Ich würde aber VIA - VIAM vorziehen; SEMITA wird häufig gebraucht, wenn den Pfad/Spur eines Dritten meint:
semita praeceptorum tuorum= der Pfad/die Spur deiner Lehrer
oder
semita iustitiae = Pfad der Gerechtigkeit

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Viam tuam sequere.

ODER

Sequere viam tuam

ODER

Viam sequere tuam.

semita = Pfad (wäre auch möglich: semitam..
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.