Brauche eure Hilfe für die Übersetzung Deutsch-Latein für folgenden Text, auch wenn er ein bisschen lang ist ;-)
Gott gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.
Vorschlag:
Da mihi aequitatem, Domine, res non mutandas accipere.
Da mihi animum, ut res mutem, quas mutare possum
et sapientiam, ut altera ab alteris discernem.
Domine Deus, dona mihi patientiam* res accipere, quas non mutare possum,
animum, res mutare, quas mutare possum, et sapientiam aliud ab alio discernere.
Ja, möchte mir den Text stechen lassen. Kann leider kein Latein, finde die Sprache absolut edel und das Tattoo somit persönlich, weil’s nicht jeder gleich deuten kann ;-)
Hab noch folgende Übersetzung im Netz gefunden:
Deus, dona mihi serenitatem accipere res quae non possum mutare, fortitudinem mutare res quae possum, atque sapientiam differentiam unius ab altero.
Ja, das mit serenitas passt nicht wirklich. Ondit deine Variante hört sich für mich flüssiger an. Ich denke, ich nehme die Variante mit patentiam, finde aber für dieses wort nur eine übersetzung mit „öffnen“!?
Mit zu schnellen Fingern über die Tasten fliegen und sich dabei vertippen ;-) Sorry! Aber du hast mich überzeugt mit patientiam, das ich vom englischen „patience“ (Geduld) herleite und mir darum gut merken kann :-)