Latein Wörterbuch - Forum
Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ — 1513 Aufrufe
igor am 8.8.13 um 12:44 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

Wie soll ich eine Stadt im Nominativ setzen? Wenn z. B. im Originaltext steht: Florentiae (Florentia???), Romae (Roma???), Cholmae (Cholma???).


Vielen Dank!
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
lector am 8.8.13 um 12:52 Uhr (Zitieren)
Wenn Cholmae Dativ ist, muss der Nom. Cholma lauten.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, so habe ich mir auch gedach!) Man soll einfach vom Dativ Endung „e“ wegschmeißen, um ein Nominativ zu bekommen?
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Micha am 8.8.13 um 13:06 Uhr (Zitieren)
ohne den Kontext zu kennen, kann es sein, dass es sich hier um die alte Lokativform handelt. Also in Florenz, in Rom, ...
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Da habe ich keine Ahnung, es steht einfach „Litterae scriptae sunt Cholmae, ...“
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:11 Uhr (Zitieren)
Auch bei manchen Bücher staht auf der titelseite, wo diese Buch erschienen ist, das steht normalerweise im Dativ, ich brauche aber Nomen.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Klaus am 8.8.13 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Cholma kennt Google leider nicht. Das heutige Colmar im Elsass kann es nicht sein, das leitet sich von columbarium= Taubenhaus ab. Florenz wurde als Colonia Florentia gegründet und de Roma non est disputandum.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 13:14 Uhr (Zitieren)
steht auf der titelseite, wo dieses Buch erschienen ist,

Das ist dann bestimmt der Lokativ.
Für den Nominativ: „e“ weglassen.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 13:15 Uhr (Zitieren)
Vielleicht entspricht „Cholma“ dem polnischen „Chelmno“ bzw. dem deutschen „Kulmhof“?
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:17 Uhr (Zitieren)
ja, es ist so
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:17 Uhr (Zitieren)
Aber ich brauche davon nur Nomen)
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Im Literaturverzeichnis richtig Nomen schreiben: es ist alles!)
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 13:18 Uhr (Zitieren) I
Dann also: „e“ weglassen.
Im Einzelfall kannst Du ja sicherheitshalber nochmal nachfragen.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:22 Uhr (Zitieren)
ok. Vielen Dank! Mache ich so! :D
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Klaus am 8.8.13 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Nach graeculus Hinweis habe ich weiter gegoogelt.
Eine urslawische – rekonstruierte und daher in etymologischem Gebrauch mit «*» gekennzeichneten – Bezeichnung *chъlmъ (auch geschrieben als *xulmu, seinerseits wieder eine frühe Entlehnung aus dem Germanischen, vgl. urgermanisch *hulmaz „Hügel, Anhöhe“, woraus niederdeutsch Holm; letztlich eine Ableitung von der urindogermanischen Verbwurzel *kelH- „aufragen, hochragen“[1]) für einen Hügel, Berg, Felsen entwickelte sich in den Einzelsprachen recht unterschiedlich. Es ist zu finden im sorbischen cholm (vor allem in geographischen Bezeichnungen), im tschechischen chlum (heute in der Bedeutung „(bewaldeter) Hügel“) und im polnischen
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Ich kannte den Ort nur deswegen, weil die Deutschen dort im II. Weltkrieg ein Vernichtungslager errichtet haben. Sie haben den Ortsnamen als „Kulmhof“ eingedeutscht. Wie es scheint, waren ihnen die germanische Herkunft und Bedeutung unbekannt.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Klaus am 8.8.13 um 13:34 Uhr (Zitieren)
Jetzt ist mir nur noch unklar, warum der Name im Zusammenhang mit Rom und Florenz auftaucht. Ob Igor uns da aufklären kann?
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Igor übersetzt lateinische Urkunden aus dem slawischen Bereich (im Zusammenhang mit der Kirchenspaltung) und fragt öfters deswegen hier an. Vielleicht ist ihm in anderem Zusammenhang einmal „Romae“ und „Florentiae“ begegnet.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 13:39 Uhr (Zitieren)
Chelm war von Ewigkeit eine ukrainische Stadt: die Poler haben sie erst später zu ihrem Staat eingegliedert. Ich verwende einfach die Briefe, die in Floren, Rom, Bologna, Lemberm, Krakau u. so. weiter geschrieben wurden. Die NAmen der Städte brauche ich nur für Literaturverzeichnis.
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Klaus am 8.8.13 um 13:45 Uhr (Zitieren)
Danke Igor für die Information, jetzt ist mir der Zusammenhang klar. Über Chelm schreibt Google.
http://de.wikipedia.org/wiki/Che%C5%82m
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
igor am 8.8.13 um 15:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für Eure Hilfbereitschaft!)
Re: Ein Stadt vom Dativ ins Nominativ
Graeculus am 8.8.13 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Gerne.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke Igor für die Information, jetzt ist mir der Zusammenhang klar. Über Chelm schreibt Google.
http://de.wikipedia.org/wiki/Che%C5%82m
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.