kann mir jemand„ keine Angst“ übersetzten?
Ich würde mir das gern als Tattoo stechen lassen, finde aber soviele verschiedene Antworten im Netz, das ich mir nicht sicher war welches davon stimmen könnte.
DANKE
Warum nimmst du nicht ein Zitat von lateinischen Schriftstellern? Im ersten Anlauf schlage ich Vergil vor, in dessen 1. Buch der Aeneis sich schon mehrere Zitate zu diesem Thema finden lassen: z Bsp:
v. 463: solue metus („löse die Angst“)
v. 562: soluite corde metum („löst die Furcht von eurem Herzen“)
v.257: parce metu („schone die Furcht“) [gefällt mir besonders, ist aber aufgrund der alten Dativ-Form metu (statt metui) wohl grammatikalisch herausfordernder und somit schwieriger zu verstehen! Und ein Tattoo sollen ja auch gerade die anderen verstehen, oder?]
@Corydon: Meine Deutung des Wunsches nach lateinischen Tatoos ist die , dass die anderen den Spruch nich verstehen sollen ( was ja in der Regel zutrifft), und man etwas Geheimes an seinem Körper hat, dessen Deutungshoheit man besitzt)
Addendum: Die Threaterseller drücken sich meist unklar aus- so wie hier-, da könnte man den Spruch „"keine Angst“ auch so auffassen: „ Ich habe keine Angst, ich bin mutig“
Für Freud wäre es ein gefundenes Fressen gewesen, da es bei dieser Anfrage ja um Angst geht. Da passt doch „Bedrohung“! Und: Und verkauft werden Bedrohungen doch am laufenden Band. ;-))
bei so vielen Fehlern im Netz (soll doppeldeutig sein!) würde ich deine Wortschöpfung (eine weitere Interpretation) nicht gleich als Missgeschick bezeichnen.
Mit „Urlaub“ liegst du nicht ganz falsch, da sich meine Termine sehr reduziert haben. Da Kalifornien out ist, wäre ich jetzt auf Balkonien, wenn ich einen Balkon hätte! Na ja, heute vielleicht nicht! ;-(