Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo II. — 748 Aufrufe
Tanja am 13.8.13 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Hallo,
Wie im Betreff zu lesen, geht es auch bei mir um ein Tattoo. Ich kann leider kein Latein. Diese Sprache ermöglicht es mir jedoch meine Aussage zu tragen, ohne dass Hinz und Kunz mitreden kann.
Hintergrund ist meine Familie, meine Liebe zu ihnen und die Trauer über den Verlust der Verstorbenen. Ganz aktuell der Tod meiner Großmutter.
Ich hatte mir folgenden Satz vorgestellt
Die Meinen werden immer in meinem Herzen sein.
Wenn die Übersetzung dies im Sinne wiedergibt wäre ich sehr froh. Es soll ja doch nach Möglichkeit auch gut klingen.
Vielen Dank für eure Mühe
Re: Tattoo II.
Klaus am 13.8.13 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: Mei semper in corde meo.
Re: Tattoo II.
gabi am 13.8.13 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Mei semper in corde meo erunt.
Re: Tattoo II.
Tanja am 13.8.13 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Für was steht erunt?
Re: Tattoo II.
Tanja am 13.8.13 um 20:49 Uhr (Zitieren)
Wie würde man deine Übersetzung wörtlich ins deutsche zurück übersetzen?
Re: Tattoo II.
Klaus am 13.8.13 um 21:48 Uhr (Zitieren) I
„erunt“= sie werden sein. Das kann man in solchen Sprüchen auch weglassen.
Mei semper in corde meo= Die Meinen immer in meinem Herzen( werden sein)
Re: Tattoo II.
Tanja am 14.8.13 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Ich danke euch vielmals!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„erunt“= sie werden sein. Das kann man in solchen Sprüchen auch weglassen.
Mei semper in corde meo= Die Meinen immer in meinem Herzen( werden sein)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.