Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung von Text für eine Geschichte — 1223 Aufrufe
Helene am 17.8.13 um 21:50 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
leider kann bzw. lerne ich kein Latein, bräuchte aber für einen Roman unbedingt eine Übersetzung diesen Textes:
„Geboren, um der Beginn zu sein
Gewandelt, um die Gabe zu empfangen
Gezeichnet, um für die Zukunft zu sorgen
Geschaffen, um der Dunkelheit zu dienen
Seid ihr die Auserwählten,
Unfähig, euch zu widersetzen,
Gebunden an den Fluch der Dunkelheit.“
Ich würde mich riesig über Hilfe freuen!
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Klaus am 17.8.13 um 22:04 Uhr (Zitieren) II
Für diesen Text ist rene der Fachmann!
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Helene am 17.8.13 um 22:08 Uhr (Zitieren) II
Bitte, rene! :)
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Klaus am 17.8.13 um 22:16 Uhr (Zitieren) II
Heute wird das nix mehr, aber morgen früh!
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
SeraphimaAzula am 18.8.13 um 0:07 Uhr (Zitieren) II
Bezihen sich die partizipien „geboren“ „gewandelt“ auf einen mann eine frau oder eine sache?
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
SeraphimaAzula am 18.8.13 um 0:18 Uhr (Zitieren) II
"Nati ad existentiam exordii,
vagati ad accipiendum ingenii
subornati ad consulendum de futura
creati ad servandum tenebris/caligini
(Vos) estis electi,
incapaces resistendi
iuncti ad maledictionem tenebrarum/caliginis
Vale laetus/a essem de auxilio vestro
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
gast1808 am 18.8.13 um 6:53 Uhr (Zitieren) II
Geboren, um der Beginn zu sein
Nati, ut primordium sitis

Gewandelt(=verwandelt ??), um die Gabe zu empfangen
Mutati, ut donum accipiatis

Gezeichnet, um für die Zukunft zu sorgen
Signati,ut futuris provideatis

Geschaffen, um der Dunkelheit zu dienen
Parti, ut tenebris serviatis

Seid ihr die Auserwählten,
Vos electi estis

Unfähig, euch zu widersetzen,
Non potentes ad resistendum

Gebunden an den Fluch der Dunkelheit.“
Obstricti tenebrarum exsecratione
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Klaus am 18.8.13 um 9:28 Uhr (Zitieren) II
Gewandelt(=verwandelt ??), um die Gabe zu empfangen
Mutati, ut donum accipiatis
wenn „gewandet“ diese Bedeutung hat.
http://www.mydict.com/Wort/gewandet/

..dann schlage ich „vestiti“ statt „mutati“ vor.
(ev. nimmt gast1808 nochmal Stellung)
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Helene am 18.8.13 um 12:04 Uhr (Zitieren) II
Bezieht sich auf weibl. Plural. Und gewandelt im Sinne von verwandelt. Danke an euch alle!
Re: Übersetzung von Text für eine Geschichte
Klaus am 18.8.13 um 12:18 Uhr (Zitieren) II
Dann lag ich mit „gewandet“ falsch. Wenn es sich in jedem Ausdruck um weibliche Personen handelt, dann werden folgende Endungen in der Übersetzung von gast1808 geändert:
Natae, Mutatae, Signatae, Partae,Vos electae estis, Obstrictae
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Gewandelt(=verwandelt ??), um die Gabe zu empfangen
Mutati, ut donum accipiatis
wenn „gewandet“ diese Bedeutung hat.
http://www.mydict.com/Wort/gewandet/

..dann schlage ich „vestiti“ statt „mutati“ vor.
(ev. nimmt gast1808 nochmal Stellung)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.