Latein Wörterbuch - Forum
hilfe bei lygdamus elegie — 515 Aufrufe
lisa am 24.8.13 um 16:51 Uhr (Zitieren) I
kann mir jemand sagen, wie man diesen kleinen teil übersetzt ?

vivere et erepta coniuge qui potuit
Re: hilfe bei lygdamus elegie
lisa am 24.8.13 um 16:59 Uhr (Zitieren) I
weiterleben könne, auch wenn die frau entrissen wurde ?
Re: hilfe bei lygdamus elegie
Micha am 24.8.13 um 17:03 Uhr (Zitieren) I
[hartherzig war jener], ..., und derjenige, der leben konnte, nachdem [ihm] die Frau entrissen wurden war.
Re: hilfe bei lygdamus elegie
lisa am 24.8.13 um 17:06 Uhr (Zitieren) I
ich hab jetzt

er muss weiterleben, auch wenn ihm die frau enrissen wurde

bzw... ich muss weiterleben..
Re: hilfe bei lygdamus elegie
Corydon am 24.8.13 um 17:36 Uhr (Zitieren) I
@ Lisa: Wie Micha richtig hingewiesen hat, musst du den qui-Satz als 2. Teil des im vorangehenden Vers stehenden qui-Satzes sehen (bei Disticha ist ja meist eine Sinneinheit pro Distichon gegeben):

Und er war hartherzig, der so großen Schmerz ertragen und (weiter)leben konnte, nachdem ihm die Frau entrissen worden war.

Das Problem bei der Übersetzung liegt daran, dass „et“ gewöhnlich vor dem zu verbinden Satzteil steht, hier aber wie ein „-que“ danach steht, in der dt. Übersetzung aber vor das „vivere“ gehört.
Re: hilfe bei lygdamus elegie
lisa am 24.8.13 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
vielen dank :)
Re: hilfe bei lygdamus elegie
arbiter am 26.8.13 um 13:24 Uhr (Zitieren) I
hier aber wie ein „-que“ danach steht


nein
et ist hier gleich etiam = sogar, im Zusammenhang mit dem Abl. abs.: sogar dann noch, als ihm die Gattin entrissen war
- wir haben doch alle noch das „et dona ferentes“ im Ohr
Re: hilfe bei lygdamus elegie
Klaus am 26.8.13 um 14:40 Uhr (Zitieren) I
Ich hab es im Ohr!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich hab es im Ohr!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.