Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 477 Aufrufe
Sicilia am 29.8.13 um 15:06 Uhr (
Zitieren)
I,,Utinam ne Minotaurus tot viros cepisset et devoravisset !
(Hoffentlich ergreift und erschlingt Minotaurus nicht so viele Männer.)
Was ist hier genau falsch ??
--> hoffentlich, ergreift & verschlingt wurde mir angestrichen
Re: Übersetzungshilfe
hanni am 29.8.13 um 15:16 Uhr (
Zitieren)
IHoffentlich hat M. nicht soviele Männer ergriffen und verschlungen. (Nicht mehr erfüllbarer Wunsch; er steht Konj. Plqupf. im Lat.)
Re: Übersetzungshilfe
arbiter am 29.8.13 um 16:34 Uhr (
Zitieren)
Ihätte M. doch nicht ...
bei hannis Übersetzung bleibt offen, was passiert ist; es handelt sich um einen als unerfüllbar gedachten Wunsch der Vergangenheit; im Dt. das gleiche Tempus/der gleiche Modus wie im Lat.
Re: Übersetzungshilfe
hanni am 29.8.13 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
IDanke, arbiter.
Das „hoffentlich“ hat mich aus der Bahn geworfen.
Dazu hätte Konj. Perfekt stehen müssen, was aber nicht der Fall ist. :(
Re: Übersetzungshilfe
Hätte M. doch nicht so viele Männer ergriffen und verschlungen!
Re: Übersetzungshilfe
paeda am 29.8.13 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IDas war doch schon arbiters Vorschlag: s. oben!
Re: Übersetzungshilfe
Huch, hab das ganz übersehen und gleich Arbiters Erläuterung gelesen und mich gewundert, warum keine Korrektur folgt :-D
Re: Übersetzungshilfe
paeda am 30.8.13 um 10:38 Uhr (
Zitieren)
IPassiert bei vielbeschäftigten Junglehrern! ;-))