Latein Wörterbuch - Forum
Friedliches Land — 2064 Aufrufe
Stefan am 30.9.13 um 14:13 Uhr (Zitieren) I
Wie würde man denn „friedliches Land“ sinngemäß übersetzen?
Terra pacata?
Re: Friedliches Land
arbiter am 30.9.13 um 14:22 Uhr (Zitieren) I
terra pacis amans
oder
terra quieta
Re: Friedliches Land
gast3009 am 30.9.13 um 14:23 Uhr (Zitieren) I
terra pacis amans

Oder meinst du ein anderes „friedlich“ ?

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/friedlich?hl=friedlich

Re: Friedliches Land
Stefan am 30.9.13 um 14:29 Uhr (Zitieren) I
Danke für die schnelle Hilfe!
Re: Friedliches Land
Klaus am 30.9.13 um 17:40 Uhr (Zitieren) I
@Stefan: Was meinst du nun, das befriedete und damit friedliche Land oder das friedliebende Land?
Re: Friedliches Land
paeda am 30.9.13 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
amare steht mit Genitiv?
Re: Friedliches Land
Stefan am 30.9.13 um 20:44 Uhr (Zitieren) I
Ich meinte das friedliebende Land. Meine Übersetzung heißt wohl eher das befriedete Land. Richtig?
Re: Friedliches Land
paeda am 30.9.13 um 21:05 Uhr (Zitieren) I
Ja, pacare = befrieden
pacata = PPP zu terra

Bleibt noch meine Frage offen, ob amare mit Genitiv zu stehen hat.
Re: Friedliches Land
Teutonius am 30.9.13 um 21:06 Uhr (Zitieren) I
pacis amans = Ein Liebender (=Liebhaber) des Friedens
Re: Friedliches Land
Kuli am 30.9.13 um 21:28 Uhr (Zitieren) I
Paedas Einwand ist berechtigt. Laut Burkard-Schauer (Neuer Menge) § 315 ist beides möglich, allerdings steht der Genitiv eher bei einem PPA, das als Prädikatsnomen verwendet wird (was hier ja nicht der Fall ist).
Re: Friedliches Land
paeda am 30.9.13 um 21:29 Uhr (Zitieren) I
pacem amans geht also nicht oder auch?
Re: Friedliches Land
Kuli am 30.9.13 um 21:34 Uhr (Zitieren) I
Ist sogar vorzuziehen.
Re: Friedliches Land
Kuli am 30.9.13 um 21:41 Uhr (Zitieren) I
Wobei „Land“ hier wohl nicht den Boden, sondern die auf ihm beheimatete civitas meint.
Re: Friedliches Land
Tofu am 30.9.13 um 21:57 Uhr (Zitieren) I
Die richtigen Antworten sind schon gegeben. Ich denke nun ist es eine Frage von Nuancen.

civitas pacem amans: ein friedliebendes Land (wobei im Lateinischen die Bürgerschaft metonymisch für das Land steht)
natio pacem amans: -"- (wobei hier die Einheit von Volk und dem bewohnten Stück Land betont ist)
Re: Friedliches Land
paeda am 1.10.13 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Kuli am 30.9.13, 21:34Ist sogar vorzuziehen.
Danke, Kuli!
Re: Friedliches Land
paeda am 1.10.13 um 12:13 Uhr (Zitieren) I
Dank an Tofu für die interessante Erklärung des Unterschieds zwischen civitas und natio!
Re: Friedliches Land
arbiter am 1.10.13 um 12:43 Uhr (Zitieren) I
@Kuli
Im „neuen Menge“ § 315 „Das PPA mit dem Genitiv“:
Zitat :
.....Häufig regieren solche PPA einen Genitiv, die durch ein Adjektiv ersetzt werden können, das den Genitivus objectivus regiert, wie appetens, amans

Es kommt nicht so sehr auf die syntaktische Verwendung an, als vielmehr auf die Frage, ob hier eine dauernde Eigenschaft bezeichnet werden soll oder nicht (nur in letzterem Fall der Akk., wobei die Formulierung ja schon prima vista wie ein PC aussieht)

@Tofu
natio : -"- (wobei hier die Einheit von Volk und dem bewohnten Stück Land betont ist)

das scheint mir frei erfunden; wenn nicht, bitte belegen
Georges:
terra (ein größeres Land, den Bürgern eines Staates gehörig)

civitas wäre natürlich auch möglich, wobei das dt. Land doch immer die Vorstellung einer größeren geografischen Einheit befördert, was civitas nicht tut

ich bleibe also bei
terra pacis amans
Re: Friedliches Land
Kuli am 1.10.13 um 13:35 Uhr (Zitieren) I
Das sei dir unbenommen, aber der zitierte Satz muss doch im Zusammenhang mit den vorangehenden gelesen werden, sonst wird der Sinn völlig entstellt. Bei Burkard-Schauer heißt es:

„Das PPA von transitiven Verben regiert zuweilen (a) den Genetiv statt des (immer möglichen) (b) Akkusativs. Der Genetiv steht v. a. dann als Ergänzung des PPA, wenn das PPA als Prädikatsnomen (im Nominativ oder im Akkusativ) oder als Prädikativum im Akkusativ verwendet wird. Hat das PPA eine andere syntaktische Funktion, so steht fast immer der Akkusativ. Häufig regieren solche PPA einen Genetiv, die durch ein Adjektiv ersetzt werden können, das den Genetivus obiectivus regiert, wie appetens, amans (vgl. § 298). Sehr oft entscheiden außerdem stilistische und euphonische Gründe darüber, welcher Kasus gesetzt wird.“ (Hervorhebung von mir)

Der von dir zitierte Satz erläutert also offenbar den vorher angesetzten Fall, dass das PPA ein Prädikatsnomen ist.

Zitat von arbiter am 1.10.13, 12:43Es kommt nicht so sehr auf die syntaktische Verwendung an, als vielmehr auf die Frage, ob hier eine dauernde Eigenschaft bezeichnet werden soll oder nicht

Eine solche Behauptung in Kenntnis des oben ziterten Passus, der beigefügten Beispiele (etwa: „Tibi civi amanti patriam omnia exponam (Att. 1, 19, 1)“) und der Anmerkung auf S. 398 („Wie man schon an den Beispielen erkennt, lässt sich die semantische Unterscheidung, die Menge § 85 trifft (das PPA mit dem Genetiv bezeichne eine dauernde Eigenschaft), kaum aufrechterhalten; offensichtlich stehen bei der Kasuswahl syntaktische und stilistische Erwägungen im Vordergrund.“) aufzustellen, bedarf schon eines gewissen Maßes an „Arbitrarität“.
Re: Friedliches Land
arbiter am 1.10.13 um 14:36 Uhr (Zitieren) I
im Moment habe ich keine Hilfsmittel zur Hand, doch
- die zitierte Passage habe ich anders gelesen
- das eine Beispiel ist nicht einschlägig
Re: Friedliches Land
Klaus am 3.10.13 um 18:54 Uhr (Zitieren)
In meinem bescheidenen Schul-Grammatikbuch steht zu dem Thema:
Ein genitivus obiectivuus steht beim Partizip Präsens einiger transitiver Verben, wenn das Partizip eine Eigenschaft ausdrückt.
Beispiele: amans patriae, appetens gloriae, metuens deorum, patiens belli.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das sei dir unbenommen, aber der zitierte Satz muss doch im Zusammenhang mit den vorangehenden gelesen werden, sonst wird der Sinn völlig entstellt. Bei Burkard-Schauer heißt es:

„Das PPA von transitiven Verben regiert zuweilen (a) den Genetiv statt des (immer möglichen) (b) Akkusativs. Der Genetiv steht v. a. dann als Ergänzung des PPA, wenn das PPA als Prädikatsnomen (im Nominativ oder im Akkusativ) oder als Prädikativum im Akkusativ verwendet wird. Hat das PPA eine andere syntaktische Funktion, so steht fast immer der Akkusativ. Häufig regieren solche PPA einen Genetiv, die durch ein Adjektiv ersetzt werden können, das den Genetivus obiectivus regiert, wie appetens, amans (vgl. § 298). Sehr oft entscheiden außerdem stilistische und euphonische Gründe darüber, welcher Kasus gesetzt wird.“ (Hervorhebung von mir)

Der von dir zitierte Satz erläutert also offenbar den vorher angesetzten Fall, dass das PPA ein Prädikatsnomen ist.

Zitat von arbiter am 1.10.13, 12:43Es kommt nicht so sehr auf die syntaktische Verwendung an, als vielmehr auf die Frage, ob hier eine dauernde Eigenschaft bezeichnet werden soll oder nicht

Eine solche Behauptung in Kenntnis des oben ziterten Passus, der beigefügten Beispiele (etwa: „Tibi civi amanti patriam omnia exponam (Att. 1, 19, 1)“) und der Anmerkung auf S. 398 („Wie man schon an den Beispielen erkennt, lässt sich die semantische Unterscheidung, die Menge § 85 trifft (das PPA mit dem Genetiv bezeichne eine dauernde Eigenschaft), kaum aufrechterhalten; offensichtlich stehen bei der Kasuswahl syntaktische und stilistische Erwägungen im Vordergrund.“) aufzustellen, bedarf schon eines gewissen Maßes an „Arbitrarität“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.