Latein Wörterbuch - Forum
„Der Hexen-Stein“ — 1466 Aufrufe
Seraphim am 30.9.13 um 10:59 Uhr (
Zitieren)
II...heißt im Lateinischen `os maga´? Oder gibt es noch eine andere Übersetzungsmöglichkeit?
Danke für Eure Hilfe! :-)
LG, S.
Re: „Der Hexen-Stein“
gast3009 am 30.9.13 um 11:07 Uhr (
Zitieren)
IIos= Mund, Gesicht.. /Knochen
`os maga´ ist auch grammatisch falsch.
lapis magae (Stein der Hexe/Hexenstein
Re: „Der Hexen-Stein“
arbiter am 30.9.13 um 11:08 Uhr (
Zitieren)
IIos maga ist keine sinnvolle/korrekte Übersetzung
saxum magarum
Re: „Der Hexen-Stein“
Seraphim am 30.9.13 um 11:14 Uhr (
Zitieren)
IOh, richtig. Da habe ich etwas durcheinander gebracht. Wenn es der Hexen-Knochen wäre, hieße es dann `os magae´, also „Der Knochen der Hexe“. Stimmt das?
Re: „Der Hexen-Stein“
arbiter am 30.9.13 um 11:26 Uhr (
Zitieren)
Ija
Re: „Der Hexen-Stein“
Beatus homo, qui lapidem sapientium invenit.
Re: „Der Hexen-Stein“
paeda am 1.10.13 um 10:49 Uhr (
Zitieren)
IIIn via ad eum inveniendum esne? ;-)
Re: „Der Hexen-Stein“
Nondum sum.
Ubi est haec via?
Re: „Der Hexen-Stein“
Utinam viderem viam lapidem inveniendi!
Re: „Der Hexen-Stein“
paeda am 1.10.13 um 12:05 Uhr (
Zitieren)
IFortasse in viis latis notis lapis cupitus non invenitur. Fortasse primo via nova facienda est.
Errores timeo!
Re: „Der Hexen-Stein“
Fortasse hic saxum magarum „Serverum nostri fori“ destruxit. Fortasse plus triciae et ineptiae scripsimus, vae!
Re: „Der Hexen-Stein“
paeda am 3.10.13 um 22:14 Uhr (
Zitieren)
IINoli pingere diabolum ad murum! ;-))