Latein Wörterbuch - Forum
Aeneas — 446 Aufrufe
paeda am 6.10.13 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Etiam Aeneas patriam et domum suam acriter ab hostibus defendens vim eorum a domo non prohibuit.

Obwohl auch Äneas sein Vaterland und sein Haus tatkräftig vor den Feinden verteidigte, hielt er ihren Angriff auf sein Haus nicht ab.

Könnte die ÜS so durchgehen? Ich zögerte bei der ÜS der Vokabeln acriter und vim.
Re: Aeneas
Micha am 6.10.13 um 19:57 Uhr (Zitieren)
... hielt er deren Angriff von seinem Haus nicht fern.

Sonst absolut ok
Re: Aeneas
paeda am 6.10.13 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, Micha!
Stimmt, die ÜS von „non“ habe ich total vergessen.
Re: Aeneas
Klaus am 6.10.13 um 22:01 Uhr (Zitieren)
„abhalten“ ist besser als „fernhalten“. Um den Angriff fernzuhalten, hätte er Bomben schicken müssen, die hatte er wohl nicht.
Re: Aeneas
paeda am 6.10.13 um 22:04 Uhr (Zitieren)
Ich bin für „verhindern“! ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„abhalten“ ist besser als „fernhalten“. Um den Angriff fernzuhalten, hätte er Bomben schicken müssen, die hatte er wohl nicht.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.