Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 4418 Aufrufe
Laura am 11.10.13 um 11:36 Uhr (
Zitieren )
Hallo zusammen
Ich lasse mir ein Tattoo stechen und brauche dafür die Übersetzung in’s Lateinische von diesem Satz:
Ich habe grosse Angst vor Gott, doch der Rest ist kein Problem.
Wäre sehr froh, wenn mir jemand von euch dabei helfen könnte.
Vielen Dank!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
paeda am 11.10.13 um 11:41 Uhr (
Zitieren )
Gewagter Vorschlag: Metu magnus Dei mihi est, aliquid non timeo.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
paeda am 11.10.13 um 11:42 Uhr (
Zitieren )
[quote=msg_29391_1]aliquid [ /quote]nihil aliud nisi
Re: Übersetzung für ein Tattoo
paeda am 11.10.13 um 11:43 Uhr (
Zitieren )
I „non“ muss auch noch weg! Cinem in caput meum!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 11:45 Uhr (
Zitieren )
Deum maxime metuo, cetera mihi metui non sunt.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
paeda am 11.10.13 um 11:54 Uhr (
Zitieren )
Das ist natürlich die bessere, und auf jeden Fall, richtige Version!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
...und der Akkusativ von cinis=cinerem
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Laura am 11.10.13 um 12:11 Uhr (
Zitieren )
Sorry, welche ist nun die richtige Version?
Deum maxime metuo, cetera mihi metui non sunt.
diese?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 12:15 Uhr (
Zitieren )
Unus ex cineris expertorum locutus est.
In rebus „cinis“ Klausum a nullo superari posse puto.
Quem multum ligni ad cinerem gignendum iam combussisse scio. LOL
Re: Übersetzung für ein Tattoo
ita est!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
@Laura: nimm den Vorschlag von gast1110!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
.... aber bitte den von 11:45 Uhr !!!!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 12:41 Uhr (
Zitieren )
Klausus incinerator magnus huius fori est.
Et in crematorio facile laboret. LÖL
Omnia fere in cinerem convertere potest.
Caveamus ergo, ne et nos incineret. :)))
Re: Übersetzung für ein Tattoo
lothar am 11.10.13 um 12:46 Uhr (
Zitieren )
klausus novus phoenix est!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 12:51 Uhr (
Zitieren )
phoenix, cuius alae aut fractae aut resecatae sunt. LOL
Re: Übersetzung für ein Tattoo
lothar am 11.10.13 um 12:59 Uhr (
Zitieren )
volucris struthio? avis paradisi?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
...sed circumvolare pergo et fractis alis!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Struthio non sum.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 13:10 Uhr (
Zitieren )
F.J. Struthio hoc mense in Ratisbona ante XXV annos mortuus est. Fuit dies, quem diem reunificationis Germaniae
celebramus. Memini diem Lunae fuisse.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Ille et amicus linguae Latinae erat.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 13:25 Uhr (
Zitieren )
Ex qua libenter citare solebat.
„Equus equesque semper nominandi sunt“aliquando - Germanice quidem- dixit. (Ross und Reiter, alliteratione utens)
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 13:37 Uhr (
Zitieren )
Praeclarissime !
Talis erat, noster
F.J.S., vir colli brevis. LOL
Re: Übersetzung für ein Tattoo
So sind wir vom „Eingangs-Post“ über den lieben Gott über Phönix und Strauß wieder bei Latein gelandet!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 14:09 Uhr (
Zitieren )
Nonne erat Struthio deus ? Supra deum esse saepe videtur.
Se se (aliquem) deum esse putavisse puto. :))
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Quid de „Lacusaula“?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
„Lacusaula-er“
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 14:20 Uhr (
Zitieren )
-ior LOL
Rem nunc non corrumpam.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Laura am 11.10.13 um 14:28 Uhr (
Zitieren )
Vielen Dank :) !
@Klaus: Deum maxime metuo, cetera mihi metui non sunt.
dies ist also korrekt?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
lothar am 11.10.13 um 14:38 Uhr (
Zitieren )
ja, von gast1110
@alteri: anagramm aus lacusaula:
AAL LAU CSU ;-)
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Re: Übersetzung für ein Tattoo
@lothar. opttimus anagrammator es!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
arbiter am 11.10.13 um 14:54 Uhr (
Zitieren )
cetera mihi metui non sunt
ist womöglich möglich, schön ist es aber nicht
Re: Übersetzung für ein Tattoo
lothar am 11.10.13 um 15:07 Uhr (
Zitieren )
@klaus: quod non!
im netz gibts anagramm-generatoren. gib mal ein: anagramme -> vor- und zuname (als test) eintragen. aus evtl. 1.000 vorschlägen kannst du wählen.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Danke für den Tipp!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
arbiter am 11.10.13 um 17:51 Uhr (
Zitieren )
ex cineris expertorum
...Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 18:06 Uhr (
Zitieren )
expertorum expertis
(error proelii calori attribuendus :) )
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Paululumne cineris mei tibi mittendum est?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 18:35 Uhr (
Zitieren )
Non paululum, sed plaustrum (=LKW, in PONTE) cinere oneratum. :))
Pretium inter amicos exigendum exspecto.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
gast1110 am 11.10.13 um 18:43 Uhr (
Zitieren )
Werde auf dem nächsten Grammatikertreffen für die Möglichkeit einer Casus-Attraktion plädieren. Es wird Zeit, dass ein wenig frische Luft in die verstaubte Grammatikbude kommt, oder ? :))