Latein Wörterbuch - Forum
velle mit Ablativ?? — 970 Aufrufe
anonym am 17.10.13 um 22:58 Uhr (
Zitieren)
Wie übersetzt man velle in Verbindung mit Ablativ?
In mandatis eius volet nimis.
Der Sinn ist klar, aber ich suche eine möglichst wörtliche Übersetzung, die trotzdem gutes Deutsch ist...
Danke im Voraus!
Re: velle mit Ablativ??
arbiter am 17.10.13 um 23:25 Uhr (
Zitieren)
der Sinn ist mir nicht klar
Re: velle mit Ablativ??
lothar am 17.10.13 um 23:31 Uhr (
Zitieren)
oder ist anonym(us) klüger als wir alle?
Re: velle mit Ablativ??
anonym am 18.10.13 um 0:09 Uhr (
Zitieren)
Nimis ist kein Ablativ, das ist klar, aber „in mandatis“...
Vielleicht hätte ich schreiben sollen „velle in + Abl.“
Der Sinn ist: Derjenige will unbedingt die Gebote halten.
Ich habe natürlich versch. Bibelübersetzungen herangezogen, aber ich kann das „freuen“, im lat. Text nicht wiederfinden.
(das Problem ist, daß hier natürlich meist aus dem Griechischen oder Hebräischen übersetzt wird, nicht aus dem Lateinischen - und oft sind die kirchlichen Übersetzungen für den liturgischen Gebrauch sowieso sehr schlecht, z.B. Credo - wir glauben...)
„Wert legen auf die Gebote“ trifft es aber ganz gut, finde ich.
Vielen Dank!
Re: velle mit Ablativ??
„velle“ heißt hier schlicht „willens/gewillt sein“; „... der in Bezug auf dessen Befehle/Gebote überaus gewillt ist (sie zu befolgen)“
Re: velle mit Ablativ??
.....auf seine Gebote lagen. legen