Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“ — 1995 Aufrufe
Adriana am 1.11.13 um 14:42 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
ich würde mir gerne ein Tattoo stechen lassen, und habe auch schon einen Satz ausgewählt auf lateinisch.
Jedoch liegt der Lateinunterricht bei mir ein wenig zurück und ich bin mir nicht sicher, ob die Übersetzung stimmt.
Also der Satz, den ich ausgesucht habe, lautet „Liebe (Imperativ-Form) aus tiefstem Herzen“
Diesen habe ich so übersetzt: „ Ama ab imo pectore“
Könntet ihr mir sagen, ob das so stimmt? Und gibt es noch andere Möglichkeiten für die Übersetzung?

Danke im Vorraus!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
paeda am 1.11.13 um 15:11 Uhr (Zitieren) II
Dilige pectore ab imo!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Klaus am 1.11.13 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Ich denke, in diesem Fall handelt es sich um „Amor“, also eher:
Ama ab imo pectore!

Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Adriana am 1.11.13 um 19:24 Uhr (Zitieren) I
Danke!
Ja, mir gefällt die Übersetzung von paedo am besten.
Danke, hilft mir sehr!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Klaus am 1.11.13 um 19:40 Uhr (Zitieren) I
Wieder ein Punkt für paeda!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
paeda am 1.11.13 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
Omni puncto, quia raro, gaudeo.
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
die echte Adriana am 2.11.13 um 0:23 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Hilfe :)
Ich weiß zwar nicht wer sich davor bedankt hat, aber das war auf jeden Fall nicht ich, da ich um 19:24 nicht mal zuhause gewesen bin, aber gut.
Ich werde wahrscheinlich Ama ab imo pectore nehmen, weil es doch schöner klingt, find ich persönlich aber trotzdem nochmal danke!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Klaus am 2.11.13 um 8:26 Uhr (Zitieren) I
@Adriana vera: Mein Name ist auch schon mißbraucht worden. Hier scheint bisweilen ein Troll unterwegs zu sein.
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
paeda am 2.11.13 um 10:35 Uhr (Zitieren) I
Ein Troll oder auch mehrere!

Anyway: Der Punkt geht mir wohl wieder verloren! ;-)
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Klaus am 2.11.13 um 13:27 Uhr (Zitieren) I
@paeda: Aber der Troll hat für dich gestimmt, er scheint ein Verehrer zu sein!
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
paeda am 2.11.13 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 2.11.13, 13:27Aber der Troll hat für dich gestimmt, er scheint ein Verehrer zu sein!
Oder er hat sich über mich lustig gemacht, das weiß man nicht so genau. ;-(
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Die flasche Adriana am 2.11.13 um 23:35 Uhr (Zitieren) I
Zitat von paeda am 2.11.13, 21:22Zitat von Klaus am 2.11.13, 13:27Aber der Troll hat für dich gestimmt, er scheint ein Verehrer zu sein! Oder er hat sich über mich lustig gemacht, das weiß man nicht so genau. ;-(

Aber lieber paeda, wer würde denn sowas tun?
Der Punkt geht selbstredend an dich.
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Die Flasche Adriana am 2.11.13 um 23:35 Uhr (Zitieren) I
Hehe. „Flasche“ - „falsche“.
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
Klaus am 3.11.13 um 3:27 Uhr (Zitieren) I
@Flasche: Bitte nicht auch noch paedas Geschlecht verdrehen!
Zitat von Die flasche Adriana am 2.11.13, 23:35Aber lieber paeda,
Re: Übersetzung „Liebe aus tiefstem Herzen“
paeda am 3.11.13 um 12:15 Uhr (Zitieren) I
Ad ampullas: Apullae inanesne sunt? Sitem habeo. ;-)

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Flasche: Bitte nicht auch noch paedas Geschlecht verdrehen!
Zitat von Die flasche Adriana am 2.11.13, 23:35Aber lieber paeda,
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.