Latein Wörterbuch - Forum
Brevis Germaniae descriptio (Germ.VI,11-14) — 403 Aufrufe
Speedo am 4.11.13 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
Subiecta autem est haec provincia archiducibus Austrie, quorum longa est iam series inter Romanos imperatores
---> Diese Provinz wurde aber vom archiducibus Austrie (=Erzherzogtum Österreich ????!!!) unterworfen, deren Zusammenhang schon lange Zeit inmitten der römischen Feldherren liegt.
Ist sicher falsch weil ich die Bedeutung der Wörter nicht kenne und nicht finde :O
Re: Brevis Germaniae descriptio (Germ.VI,11-14)
arbiter am 4.11.13 um 18:22 Uhr (Zitieren) I
Diese Provinz ist untertan den Erzherzögen Österreichs, deren Reihe/Linie unter den römischen Kaisern schon lang ist
Re: Brevis Germaniae descriptio (Germ.VI,11-14)
Speedo am 4.11.13 um 18:29 Uhr (Zitieren) I
Gut d.h. der Satz im Anschluss: Gaudetque nunc Maximiliano (6. Fall???!!) et suo et Romani imperii rectore, semper Augusto. --> Und nun freute es sich mit Maximiliano sowohl mit ihm als auch über den Herrscher des römischen Reiches, auf immer Augustus.
Re: Brevis Germaniae descriptio (Germ.VI,11-14)
Jonathan am 4.11.13 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
gaudere zieht den Ablativ nach sich (im Allgem. 5. Fall). Also das, worüber man sich freut, steht im Ablativ. Maximiliano kommt von Maximilianus und der steht parallel zu suo rectore und Rom. imp. rectore und Augusto.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

gaudere zieht den Ablativ nach sich (im Allgem. 5. Fall). Also das, worüber man sich freut, steht im Ablativ. Maximiliano kommt von Maximilianus und der steht parallel zu suo rectore und Rom. imp. rectore und Augusto.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.