Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch-Latein — 674 Aufrufe
Maria am 17.11.13 um 22:27 Uhr (Zitieren) I
Kann mir bitte wer helfen...
Brauche für ein Tattoo die korrekte Übersetzung in Latein des Satzes: Vom Leben bist Du gegangen , bei den Sternen wirst Du bleiben...
Bitte bitte...es ist mir sehr wichtig dafür die richtige Übersetzung zu kennen...

Danke Leute...
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
Niklas am 18.11.13 um 0:04 Uhr (Zitieren) I
E vitā perīstī, apud astra manēbis
Wobei ich mir bei E nicht so sicher bin, ob da nicht A stehen muss.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
gast1811 am 18.11.13 um 6:40 Uhr (Zitieren)
peristi= du bist zugrundegegangen/untergegangen
apud: meist nur bei Personen

E vita decessisti, ad astra manebis.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
filix am 18.11.13 um 10:35 Uhr (Zitieren)
Bei „decedere“ heißt es „de vita“ bei „excedere“ „e vita“ oder - in beiden Fällen - bloß „vita“. So mit „bei den Sternen“ als „Stern unter Sternen“ gemeint ist, halte ich „in astris“ für angebrachter.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
filix am 18.11.13 um 10:46 Uhr (Zitieren)
als
Re: Übersetzung Deutsch-Latein
solarius am 18.11.13 um 11:01 Uhr (Zitieren) I
„in astris“


Könnte auch „in den Sternen“ heißen. Dann wird die Sache ganz schön heiß für den/die Verblichene/n. (Kerntemperatur der Sonne : ca. 15 Mio Grad. Dabei würde er/sie mit anderen Kollegen/innen vllt. sogar verschmelzen) :)) LOL
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Bei „decedere“ heißt es „de vita“ bei „excedere“ „e vita“ oder - in beiden Fällen - bloß „vita“. So mit „bei den Sternen“ als „Stern unter Sternen“ gemeint ist, halte ich „in astris“ für angebrachter.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.