Latein Wörterbuch - Forum
secutus sum/ secuntur/ sequitur — 1352 Aufrufe
Sandra am 18.11.13 um 17:58 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich sitze gerade vor einem Text von Sallust und bin etwas verwirrt, da in diesem Text die drei Formen secutus sum, secuntur und sequitur auftauchen und ich mich frage, warum her ein Wechsel bzgl. der Lautfolge (cu- bzw. qu-)stattfindet. Es müsste doch eigentlich sequuntur heißen, oder? Ich gehe fest davon aus, dass alle Formen auf das Verbum sequi zurückgehen, aber weshalb dieser Wechsel? Ist vielleicht die ein oder andere dieser Formen ein Archaismus bzw. was ist älter (qu- oder cu)? Vielen Dank bereits im Voraus!
Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
Klaus am 18.11.13 um 19:32 Uhr (Zitieren) I
Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
sequens am 18.11.13 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
Semper sequamur/secamur Klausum ! :))
Qui quidem linkiiaculator/linkiadmucator iterum factus est.
LOL
Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
Lateinhelfer am 18.11.13 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Bei Sallust findet man einige sprachliche Besonderheiten, eben auch Lautwechsel:
Lautwechsel: Z.B.
o statt e: convortit – convertit
o statt u: voltis – vultis
u statt e: capiundae – capiendae
u statt i: maxumus – maximus
quo statt cu: quom - cum
cu statt quu: secuntur – sequuntur

Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
Jonathan am 18.11.13 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Macht euch nicht lustig über mich!!! Lateinhelfers Antwort ist doch toll!! Das stellt einen Link zu Navigium in den Schatten. Noch dazu hilft der Link ja nicht rinmal, da der TS bereits richtig annahm, dass es sich um ein und dasselbe Wort handelt.
Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
Klaus am 18.11.13 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Mein Link war nur als eine kleine Bestätigung gedacht; Lateinhelfer ist natürlich der wahre Helfer.
Re: secutus sum/ secuntur/ sequitur
filix am 18.11.13 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Das findet man nicht nur bei Sallust, auch bei Cicero. Geht man nach dieser Erklärung, ist, was wir zunächst als „richtige“ Form (sequuntur) wahrnehmen sprachgeschichtlich betrachtet ein unvollständiger Wiederherstellungsversuch von „sequontur“ (wie man es noch bei Varro lesen kann) aus „secuntur“:
http://books.google.de/books?id=tcVTC9XJN-8C&pg=PA66#v=onepage&q&f=false

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Macht euch nicht lustig über mich!!! Lateinhelfers Antwort ist doch toll!! Das stellt einen Link zu Navigium in den Schatten. Noch dazu hilft der Link ja nicht rinmal, da der TS bereits richtig annahm, dass es sich um ein und dasselbe Wort handelt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.